BCCCAP00000000000000000000290
KUADRATU - agradar, dar gusto. Kuadratzen zaida emen aipatzea Eliasen itz gaiek: «Noiz arteo ibili beauzie bi aldetara makurtus?» (37 et passim): me place citar aquí aquellas palabras de Elías: «Hasta cuándo habéis de andar cojeando de un lado y de otro?» (passim). KUKUSO - pulga. (Bertzeek iten tiguten txorkeriak) eztire baizik txorien pikokak ta kukwoen ozkak. Eta erran gaistoak dire oraño gutiago, ezpaitire baizik eltxoen burrunbak ta aizeain txistuak bekala; ezi txoriek ta kukusoek pika- turik zerbait min eman dezakete aragian, baña bertzeen erranak airean gel- ditzen dire (145): (las injurias que nos hacen los otros) no son más que picaduras de pájaros y mordeduras de pulgas. Y las malas palabras son aún menos, pues no son más que zumbidos de mosquitos y silbidos del viento; los pájaros y las pulgas picando pueden causar algún dolor en la carne, pero las palabras de los otros se quedan en el aire. KUME - cría de un animal. Zer litzake artz bat edeki lezokenaindako kume bat? (156): ¿qué sería un oso para aquel que le hubiera quitado una cría? KUNTZE - señal, marca; rastro. Doezi lenik señalatus azoteen kuntzeak aragian, paratzen dute guzia ubel ubela (94) : (los verdugos de Jesús) van primero señalando las marcas de los azotes en la carne, poniéndola toda amoratada. Deitzen du beregana Jesusek arima, ematera besarka eterno gura pegaturik bere bularreko llaga-kuntzera (332): Jesús llama hacia sí al alma para darle aquel abrazo eterno pegándola a la cicatriz de la llaga de su pecho. (Zauri bat sendatu ondoan ere) gelditzen da beti zerbait mantxa edo mantxaren kuntzea (220): (aún después de curada una llaga) queda siempre alguna mancha o rastro de mancha. Cfr oinkuntze. KUPELA - cuba. Cfr cita en kofrakide ( 165). KUR - inclinado, agachado. Joan karrikan kur kurra umilain utses (147): (San Francisco de Borja) de puro humilde iba por la calle agachado. Zein burua-kur egoin den juizio gartan dena emen ausart arroa! (280): ¡cuán cabizbajo estará en aquel juicio el que aquí es osado y arrogante! KURRINKA - gruñendo. Cfr cita en antzarka (269). KURTU - inclinar(se), agachar(se) (30, 54, 56 et passim). Aipatzen bada Aita Sandua edo errege ordenantzetan, agertzeunte burua ta kurtzen dute kortes direnek (54): si se nombra al Papa o al rey en las ordenanzas, los que son corteses descubren la cabeza y la inclinan. KUTSATU - contagiar. Cfr cita en eri (dedo, 151 ) . KUTSU - contagio. Kutsusko gaitza (190): mal contagioso. Peste-denboran dago- laik kutsus beterik airea, sendoena ere daike kutsa, maiz barin badabil leku gartan, ta zer izain da erikorras? Eta zer izain da leku peligrosoenean, ala nola kuart~ertxi batean agos ago urbil daudelaik kutsatueki? (178): en tiempo de peste cuando el aire está lleno de contagio, puede contagiarse aun el más robusto si anda con frecuencia por aquel lugar, y ¿qué será del enfer- mizo? Y ¿qué será en los lugares más peligrosos, como por ejemplo si están en un cuarto cerrado abocados cerca con los contagiados?
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz