BCCCAP00000000000000000000290

las puertas para que no entre a ver: estando él allí aparte abandonado con gran deshonra y vergüenza, mira qué pena siente, cómo tiene sombrío el rostro, cómo aprieta los dientes, cómo da bufidos; y cada vez que oye de dentro algunas voces o algazara, se le renueva el sentimiento, engolosinado (pero cómo?) deseando entrar o al menos ver por alguna rendija la fiesta de dentro; pero ni siquiera eso le permiten. Zer sapite tzorrotza izain duen (inferrzukoak) galduas uva (zerua) miseria baten truk bere kulpas! ( 315 ) : ¡qué aguda pena tendrá el condenado de haber perdido el cielo por culpa suya a cambio de una miseria. SAPOLSU - sabroso, gustoso (338). SARBIDE - entrada. Nauzie ikusi deabruain eskalera ta sarbidea? ( 179) : ¿que- réis ver la escalera y la entrada del diablo? Esta sollik deabrua inspiratzen tiguna, ez; geurok ere gura kausa ikusis, aitus ta tratatus bear eztirenak, tu ala ematen diogute sarbide pensamentuei ( 184) : no es solamente el diablo quien nos inspira (los malos pensamientos); también nosotros mismos somos causa, viendo, oyendo y tratando cosas inconvenientes, y así damos entrada a los pensamientos. Cfr otra cita en Nafarroa (189). SARI - paga, premio, salario. Aur bat azi bere sarian (32): criar a un niño (ajeno) por su paga (cfr azi-sari). Onesten baituzie zeurok onesten zaisteten gaiek, zer sari izanen duzie? (122): si amáis a aquellos que os aman a vosotros, qué premio tendréis? Cfr. otra cita en atso. Ministroak estu orgatik gutiago izain bere lanain saria (228): (si el oyente no se aprovecha del ser- món) el predicador no por eso tendrá menos la paga de su trabajo. SASIDI - matorral. Joan beti txorratus (arima) penitenziaren sakramentuas, ezpada nai itzuli daien sasidi itsu bat, szlge ta animale gaistoen estalkumea (372): Hay que ir escardando siempre el alma con el sacramento de la peni- tencia, si no se quiere que se convierta en un matorral ciego, escondrijo de culebras y animales dañinos. SATARTERA ( = satarte) - ratonera, trampa para cazar ratones. Ala nola saguak, arrapatzeareki satarteran dagon urdaia, gasta edo zeboa, gelditzez baitire arra- paturik berak, ala sisatu nai duzun gauza gura dago satarteran; arrapatzeunzu, ta arrapatua zara (198): así como los ratones, cogiendo el tocino, queso o cebo que hay en la ratonera, se quedan cogidos, así aquella cosa que quieres robar, está en la ratonera; la coges, y quedas cogido. SATITSU - topo (más bien que musgaño). Kodizilzin esklaboak, gorputzaren astoak, lurreko satitsuak, estiotenak barkatu nai Jangoikoaren egunai ere tra- bajatu gabe zertan edo zertan mundu gontako ondasunagatik, arta gabe zen- bait egun beiratzeko zerura ( 72 ) : esclavos de la codicia, asnos del cuerpo, topos de la tierra, que no perdonan siquiera el día del Señor sin trabajar en algo por los bienes de este mundo, sin tomarse algunos días para mirar al cielo. Nola dezaket merexi nik lurreko satitsu onek ainbertze ditxa? (301): ¿cómo puedo yo, topo de la tierra, merecer tanta dicha? SENDAGAI - remedio, medicina. Ardoa usatu bear da sendagaia bekala erregla onean (166): el vino se ha de usar como la medicina en buena regla. SENDAGALLA - alarde, ostentación etc. Daramate Jesus karrikas karrika arroitu andiareki sendagallas, nola arrapatu balute artz bat jendeen iltzalea, edo tirano bat munduaren etsai galgarria (92): llevan a Jesús por las calles con grande

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz