BCCCAP00000000000000000000290
logo, que por amor de los pobres, Dios tiene en venta su reino. Nik nere arima salgai daukat, nai badu norbaitek eman zerbait emen guziek edateko alegreki (167): yo tengo mi alma en venta, si alguno quiere dar algo para que todos bebamos aquí alegremente (palabras de un libertino). Cfr zamari. SALO - saludo (62, 122, 236, 314, 331). Eta saloa baizik ematen ezpadioze zeuren anaiei, zer yago iten duzie? agian estute ura egiten publikanoek ere? ( 122): y si saludáis sólo a vuestros hermanos, ¿qué hacéis de más? ¿acaso no lo hacen también los publicanos? Zer ango (zeruko) saloak, ango zorionak, ango besarkak! (236) : ¡qué saludos, qué enhorabuenas, qué abrazos los que se dan allí (en el cielo a una alma que llega). Alakoa izain da an (infernuan) lenbizik~saloa: montio bat itz gaisto akek gain deskargatzea deabruek ia kondenatuek (314): así será allí (en el infierno) el primer saludo: un montón de malas palabras que descargarán sobre el que llega los diablos y los condenados. SALUDADORE - saludador. (Es superstición creer) fu ematea saludadore en- busteroek, ta orreki libratuko dela errabiatik; ta egitea amiñek zenbait zere- monia sekreto tu orazio-itxura, ta ixildtlk~dela aurra ( 40 ) : creer que so- plando a uno los embusteros saludadores, se librará de la rabia, y que haciendo las viejas (abuelas) algunas ceremonias secretas y oraciones fingidas, se acallará el niño. SAMIN -amargo. Trago samina: trago amargo. Cfr cita en urrupa. SAMINTASUN - amargura. SANDU - santo (passim). SANDUTU - hacer(se) santo, santificar (206, 297, 366). Bere burua sandutus (206) : haciéndose la santa (una ladrona que no quería confesar su pecado). (langoikoak kontzl artuko dit) niri, berari konsagraturik tu arimen kargua arttlrik, nola portatu naizen: nola baliatu naizen gauza sandues, mezes, sakra- mentues, eskritures ta gañarakoes neure tu bertzen onetan. Ai ene, estadoa sandu, bizitza loizu! persona sagradua, tu arima bekataria! hertzeen kargua bizkarrean, berea ezin xaxis doaienak! kidatzen bertzeak, ta beru makur ibil- tzen! sandutu bear bertzeak sandu estenak! Baña utzagun au (297): (Dios me pedirá cuenta) a mí, consagrado a él y encargado de las almas, de cómo me he portado: cómo me he servido de las cosas santas, misas, sacramentos, escrituras etc. para provecho mío y de los otros. ¡Ay de mí, el estado santo, la vida manchada! la persona sagrada, y el alma pecadora! con la carga de los otros en la espalda, el que no puede llevar la suya propia! guiando a otros, y yendo él torcido! debiendo hacer santos a otros el que no es santo! Pero dejemos esto.. . SAPITE - pena, pesar, sentimiento, arrepentimiento etc. (passim). Emen festa zirzil bat delaik plaza edo etxe batean, non asistitzen baitute erregeek eta andiek, geldiarazi baledi erregeren semeren bat kanpotik, ertxirik atariak est~ien sur ikustera; an dagolaik berex utzirik desohore ta alkaizun andiareki, ikusnzu zer sapitea duen, nola daukan ilun bitrtrtea, nola erxten tuen ortiak, nola iten tuen futotsak, tu senti den aldioro barnetik oiu tu algazara zenbait, berritzen zaiola sentimentua, tirrikaturik, nola ordea? sartu-naiak, edo ben- zait ikusi-naiak zenbait irrinartetik barneko festa; baña estiote usten ori ere (317-8): cuando aquí (en la tierra) hay una fiesta en una plaza o casa, asis- tiendo reyes y grandes, si hicieran quedarse fuera a un hijo del rey, cerradas
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz