BCCCAP00000000000000000000290

cubierto para que no se moje, no la lleve el viento, y nada la pudra, mientras el pobre trigo está sepultado y podrido en el campo. ¿Qué es mejor, ser paja o trigo? jcuánto mejor es ser trigo que no paja! OSO OSOA, OSOSOA - completamente, totalmente ( 151 etc. ) . Txindi batetik goratzen da garra, oianak ososoa paratzen baititu sugavretan (151): de una chispa se levanta una llama, que pone completamente en llamas los montes. OSTATARI - hospedero, posadero. Zoeie bides soldado bat, ta eriturik gelditu ze ostatu batean; ta etzekion gal bolsa diru bat, eman zio ostatariavi idukitzeko (39) : un soldado iba de camino, y habiendo enfermado se quedó en una posada, y para que no se le perdiera una bolsa de dinero, la entregó al posa- dero para que la tuviera. OSTATATU - hospedarse. Begira, ez mantxa gorputz goi, zeñetan ostatatu baita Errege ta birjinen Esposos ( 186) : mira, no manches ese cuerpo en el cual se ha hospedado el rey y el esposo de las vírgenes. OTOI - por favor, te suplico etc. (passim, a veces repetido: otoi otoi) . Jauna, bere Seme maite Jesu Kristo emen sakrifikatzera doaienagatik ovoi bedi otoi nitas (88) : Señor, por vuestro Hijo querido Jesucristo que va a sacrificarse aquí (en la misa) acordaos de mí, os suplico. Maite barin bauzjr zeure burua, ezkongai zarena, otoi otoi bila zazu ume ongi azia ( 100) : tu que eres soltero, si te amas a ti mismo, busca, te ruego y suplico, (por esposa) una joven bien criada. OTOI (sust.) - oración, ruego, súplica. (Santa Monikak) zenbat otoi ... zenbat nigar ume galdu gura ontzeko ( 375 ) : ( S. Mónica) jcuántas oraciones.. . cuán- tas lágrimas para convertir a aquel hijo perdido! Parazkiogun Jesusi gure otoiak mezan (80) : presentemos a Jesús nuestros ruegos en la misa. OTRONTZE - comida (repas), banquete. Zerengatik atra zazie kontua, zer estimatzeunzien otrontze bat ematen diziena borondate gaistos ta ezazcntzen duzielaik ori begitarte ta modu txarrean. Errdteunzie tu ongi: «Alako ematea bezain nai nuke baterez vive (292): sacad la cuenta por vosotros mismos, qué estima hacéis de una comida (un banquete) que os dan con mala voluntad y vosotros conecéis que es así por la mala cara y manera. Decís, y con razón: «ese (modo de) dar quisiera yo tanto como no dar nada» (darme de esa manera y no darme nada es igual para mí). OTS - ea (adv.). Ots, mogi, biztu zeloan ta egizu penitenzia (290) : ea, muévete, aviva el celo y haz penitencia. OTSO - lobo (passim). Ardoak aldatzen du gizona arras, ta arrazioreki erraten da ordias: Ah zer otsoa! (164): el vino cambia completamente al hombre, y con razón se dice del borracho: iAh qué lobo! Kontu in zagun dabilala otso bat nrdietan; ematen da mezu; batzuek paloa, bevtze batzuek artu eskopeta, ta eutxi andik zakurvek, emendik gizonek, laixtev, aunka, oiu, tiro; ikusteunzie zein uxkur doaien otsoa? urrikiturik dirudi dagola, baña da iltzeain beldurres, er gaizki egiñain damas, ezi bereki dauka lengo apetitua ta tirria gaistoa, solamente falta zaio eskaida ona, ala baleuka.. . Eva gontakoak dire zenbaiten uvrikiak eviotzeko tvanzean (355-356): figurémonos que un lobo anda entre las ovejas; se pasa el aviso; agarran unos el palo, otros lo escopeta, y atacan por allí los perros, por aquí los hombres; carreras, aullidos, gritos, tiros. ¿Veis qué humildito se va el lobo? parece que está arrepentido, pero es por miedo

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz