BCCCAP00000000000000000000290

semejante a un animal bruto, un terrón y un pedazo de tronco podrido. ¿Errata por zotal? LUTERO - Lutero zego beirz z~dakoarrats sereno bates balkon batean freskurnin artzen, aialdeko zuela bere goakide urdea. Onek, beiraturik zerura, baitzego izarraturik garbi, erran zio: «Zein ederra dngon zerua! kanpotik delaik ain ikusgarria, zer izain da barneko aldetik? azala aiiz orza delaik, zer izain da mamia?» Ark sereno erran zio: «Ago ixilik, ezi ik eta nik estinagu ikuste- korik un» ( 319 ) : estaba Lutero una serena noche de verano tomando la fresca en un balcón, teniendo al lado a su puerca concubina. Esta mirando al cielo, que estaba limpio estrellado, le dijo: <<¡Quéhermoso está el cielo! Si por fuera es tan vistoso, ¿qué será por dentro? siendo tan buena IR corteza, ¿qué tal ser6 la carne?». El, sereno, le dijo: «Cállate, que tú y yo nada tenemos que ver allí». LUZARO - por largo tiempo, lentamente. Cfr cita en Ai! (320). M MADARIKATU - maldecir (314 etc.). (Bi aita-seme infernuan): «Seme mada- rik~tua»zio aitak, «uzteagatik i orzgi neagok tormentu gebetan* - «O aita madarikatua» zio semeak, «ik utzirikako ondasunengazik galdu bainauk seku- lako!»: (padre e hijo en el infierno): «Hijo maldito, por dejarte a ti en buen estado estoy en estos tormentos» decía el padre «Oh padre maldito» decía el hijo, <(porlos bienes que me dejciste t.;, me he perdido para siempre». MAlATZEKO BAZKOA - pascua de Pentecostés. Jendamende gorztan Maiatzeko bazkoa batean (erori ze elur bat) ( 72 ) : en este siglo, en un día de Pente- costés cayó una nevada. Cfr la cita en burutu. MAIOLA - pañales. Aurra maioletan dngolaik tu asi artaño erabiltzen tu min- tzatzen, kausatzen badu anitz molestia, geroago tu yugo neke pena eman bear dizie ( 115) : si el niño, mientras está en pañales y hasta empezar a hablar y andar causa muchas molestias, después os ha de dar cada vez más trabajo y pena. MAIOLATU - envolver en pañales. Cfr la cita en goñura ( 189). MAKOTU - arquear, dar forma de arco o gancho. Jangoikoak goarda gaitzala arratio goietaik, diot, ditusten gaietaik eskuak zikin, ortzak txorrotx, aztaparrak zalui makotuak beregana ( 198 ) : Dios nos guarde de esas ratas, quiero decir, de esos (rateros) que tienen las manos sucias, los dientes afilados, las garras ligeras en forma de gancho hacia sí. MALDA - mata, zarzal (81, 104, 180 etc.) (Alfer dagona) beteko da bizio gu- zies, ala tzola SOYO dago:~alorra maldes, bardues tu belar gaistoes: el que está ocioso se llenará de todos los vicios, como el campo dejado sin labrar de matas, cardos y malas hierbas. MALDEIXADA( ! ) - mal de ijada ( 166). MALDIZIO - maldición, imprecación ( 65 etc.). Algunas fórmulas de impreca- ción: Deabruak erman azala - ¡que el diablo te lleve! Autsi baiez bt~rugoi sikiera! - jasí te rompieras esa cabeza! Bayez=ba= yez ( ba-heza) .

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz