BCCCAP00000000000000000000290
LISTU - saliva. Emazu listu! ( 115): escúpele, échale saliva. Cfr azitze gaisto. Zerurat tiratu listua, ta zeurorri erori zaizu bizkarrera (293): echaste saliva hacia el cielo, y a tí mismo te ha caído a la espalda. LISTUKALDI - salivazo, escupitajo. Joanik tropadan asi zitzaizki~ematen listu- kaldi ( 93 ) : fueron en tropel (los judíos) y comenzaron a darle escupitajos etcétera. LISTURATU - cubrir de salivazos. Nola egon bide zire J ~ u n arren presenzian. .. judio gaisto gaiek, listukatu, ostikatu, golpatu, ta mila modus btirlatu zutenak! (282) : ¡cómo debieron de estar en presencia de aquel Señor (Jesucristo juez) ... aquellos perversos judíos que (en su pasión) lo cubrieron de espu- tos, lo acocearon, lo golpearon y le hicieron burla de mil maneras! LIXITO (escrito ligito) - lícito, permitido (52 etc.). Al badaike eskapa lixitoki erratetik egia, ixil bez; baña ezpada lixito ixiltzea egia, sekula esta lixito erra- tea gezurra, ta gutiago juramentuareki ( 52 ) : si se puede eludir lícitamente el decir la verdad, cállela; pero si no es lícito callar la verdad, jamás es lícito decir la mentira, y menos con juramento. LO ETZIN - echarse a dormir, acostarse. Jakob gau bates etzin ze lo kanpo batean ( 84 ) : Jacob una noche se echó a dormir en un campo. LOIZU - barroso, fangoso (167, 177 etc.). Balsa zikin loizu usai gaistotako bat: una balsa sucia fangosa maloliente. LOKA - clueca. Baten oiura berla uniturik guziak nola lokain karakara txitak (202) : unidos luego todos al grito de uno como los polluelos al cacareo de la clueca. Cfr batzarre (202). LOKARTU - adormecer ( se), dormir ( se). Baña guti guti utzis utzis, lokartu ze eskrupuloa (50 etc.): pero poco a poco dejando dejando se adormeció el escrúpulo. LOKURA - local, recinto. (Jaunak) pasatu zue gau neke perzatua lokura ertxi ta postura gaistoaren kasos ( 93 ) : El Señor pasó una noche molesta y penosa a causa del lugar estrecho y de la mala postura. LORE - flor (passim). Lore anitz, ta fruiturik ez (212) : muchas flores y ningún fruto. Adinaren lorea: la flor de la edad. LOTSA - esta palabra y sus derivados expresan la idea de miedo, espanto, terror, no la de vergüenza ( alke y derivados ) . LOTSADURA - temor, espanto. Zerurik ta lurrik ikusten etzuela lotsadurain utses (311 ) : no veía cielo ni tierra de puro espanto. LOTSAGARRI - terrible. Zein lotsagarria den leku gau! ( 8 4 ) : ¡cuán terrible es este lugar! (texto bíblico: Quam terribilis est locus iste). Etc. LOTSAKOR - espantadizo, asustadizo. (Emastekiak) engañakor badire, ortako dire lotsakorrago ere ez admititzeko traturik deabruareki ( 42 ) : las mujeres, si son fáciles de engañar, también son más espantadizas para admitir tratos con el diablo. LOTSAMENTURA - susto, espanto. Kasi kasi il ze lotsamenturas (83) : casi casi se murió del susto. LOTSARRITU - quedarse asustado, aterrado. Lotsarritu ze yago teologoa ta erran zio: «Zer? etze igan berla zerura zure arima? nola mintzatzen didazu, bazindeude bekala purgatorioan?» (239) : se asustó aún más el teólogo y le
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz