BCCCAP00000000000000000000290

Vocabulario y fraseología de Joaquín Lizarraga KABIA, KAFIA - nido. Eramaten diote zarrei gasteek kabiara alimerztua ( 9 6 ) : Las (aves) jóvenes llevan a las viejas el alimento al nido. Kafia egin ( 212 ) . Kafiara: al nido. Cfr inarekume (370-371 ). KABIKO - mazo. Dei Jangoikoari tu eutxi kabikoari ( 381 ) : a Dios rogando y con el mazo dando. KALE - ojo de la aguja. Aisago da kamello bat sartzea orratz baten kalean ezi ez abratsa zeruan (127) : es más fácil entrar un camello en el ojo de una aguja que un rico en el cielo. Ariain sartzeko orratzain knlean gauas, paratzen da au argiain suaren parean, tu sartzekos beiratzerz da ariain puntara tu kaleain zulora, baña yugo argiain sura.. . (eriotze ondoan) juizioaren kale ertxia da (306): para meter el hilo en el ojo de la aguja de noche, se pone ésta al par de la luz, y para meterla se mira a la punta del hilo y al agujero del ojo, pero más a la luz de la lumbre ... (después de la muerte) está el ojo estrecho del juicio. Cfr 201. KALKATU - apretar, estrujar. Txoria kalkatu eries tu ilik utzi (109) : apretar el pájaro con los dedos y dejarlo muerto. Erortzen delaik bat barranku loizu batean estioze ematen eskua atratzeko? baña kalkatzea erorin, da barnngo urzditzeko (138): cuando uno ha caído en un barranco fangoso, ¿no le dais la mano para sacarlo? pero el apretar al caído es para hundirlo más. Cfr también gaingatu y jarin-arazi. KANADI - cañaveral. (Gaste on bat) sartu ze kanadi itsu barean bere ustes (248) : un buen joven se metió en un cañaveral ciego a su parecer. KANIBETA - cuchillo (224, 269). Kanibeta bnt tzorrotza: un cuchillo muy afilado. Kanibeta tzar bat sartzen diote zintzurritik (zerriari): le meten al cerdo un grande cuchillo por la garganta. KANTARI - cantor. Kantari zerukoak ( 248 ) : cantores celestiales. KAPATXA - capazo en que se lleva la semilla al campo. Ez lekikenak eraikitzeain berririk, ikus balez nekazari bat atratzen granerotik fruitu bildu zuena, tu kapatxa soñetik artu tu barratzen alor guzia barna, pensa lezake tonto zela tu bere eskus pobretzen dela; baña dakienak zer den, gogotik barratzen du, tu kontent izateas zer barratu, naiz ez dakion geldi deus etxean. Bada zer litzake, baldin ezpalitzake bear landu, ez alzurtu, ez txorratu ta ez igitatu, tu ez eultzitu gozatzekos? Alakoa da limosnain eraizioa, aski da eemata, esi arzdik alzina Jangoikoak du kuidadoa irabazias ( 129 ) : uno que no tiene noción de lo que es la siembra, si viera a un labrador que saca del granero el fruto

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz