BCCCAP00000000000000000000289

JESTUKERIA - gesticulaciones, gestos. Eskus iten mila jestukeria (164) : (el borracho va) haciendo mil gestos con la mano. JESUS TA AMEN - un momento. Konpontzeko ezurrak bati, edo emateko sua- leak, erraten diote konsolu ta nrimotako: Instantettoan inen da, berla dago pasaturik, Jesus ta amen bates ( 323 ) : cuando a uno se le han de componer los huesos o darle botones de fuego, le dicen para consolarlo 57 animarlo: «En un momentito estará hecho, luego pasará, en un santiamén». JOAN - ir (passim, una vez gan-arazi). Formas sintéticas: Bidoeie; váyase; bidoezi: váyanse; doaie: él va; doake: puede ir, irá; doakiote: les va a ellos; doakizkio: le van a él; doakizkigu: nos van a nosotros; doaz: van ellos; doazke: pueden ir, irán; goaie: jmárchate!; goazi: nosotros vamos; lidoake: iría, po- dría ir; (ba)lidoekio: si alguno le fuera; nindoeie: iba yo; zoeie: iba él; zoezi: iban ellos. JOANBOLAI - ¿casquivano? ¿liviano? ¿cínico? Irri iteunte? In dezatela, zer zaigu, nola in dezagun ongi. Joanbolai ta irrigilleak al kabo gelditzen dire meetan: Aize anitz ta funtsa guti (139): ¿se ríen de nosotros? que se rían, qué nos importa, con tal que nosotros obremos bien. Los cínicos y burlones al fin se quedan en nada: Mucho viento y poco fundamento. JOANBOLAIKERIA - ¿liviandad? ¿cinismo? Joanbolaikeriek ta fa~ztasiek es- tigute deus enzain ( 139) : las liviandades y fantasías no nos darán nada. JOANDE SALBATORE (Jaundone, Jondone S.) - Fiesta de la Ascensión. Joande Salbatoretaraño ( 50 ) : hasta las fiestas de la Ascensión. JOAN-ETORRI - (idas y venidas), asuntos, negocios (82, 263, 325, 352, 355). Gorputzas egon elizan belauriko, gogoas munduko joan-etorrietan ( 82 ) : estar con el cuerpo en la iglesia de rodillas, con la mente en los negocios del mundo. (Gu il ondoan) nzunduan joain dire segitus jan-edan, joku, dibersio, dantza, iteko t a joan-etorrietan (325) : (después de nuestra muerte) conti- nuará la gente en el mundo en comilonas, juegos, diversiones, danzas, queha- ceres y negocios. JOKATU - acometer, embestir, abalanzarse (370, 371, etc.). 0110 bat era asar- ratzen, lazten ta jokatzen zaio pikoka zakur bati, galtzen badio ark txita bat ( 156 ) : también una gallina se irrita, se eriza y embiste a un perro, si aquél le ha robado un polluelo. Zakurrek elkar gaitzetsirik, jokatzen dire elkarri zatikatu-naiak ( 160) : los perros odiándose uno a otro, se atacan el uno al otro queriendo hacerse pedazos. Alegratzen da aurra, agertzen duelaik amak bularra emateko esnea, ta jokatzen zaio ansiaturik edarz-naiak ( 3 7 0 ) : el niño se alegra cuando la madre descubre el pecho para darle de mamar, y se le abalanza ansioso con ganas de beber. JOMUGA - hito, blanco a que se tira. Nere tiroen jomuga (152) : el blanco de mis tiros. (Irugarren semeak) artzen du arma eskuetan, ikusten du jomugat~ko bere aitaren gorputza, asten da ikaratzen ta negarres ( 367 ) : el tercer hijo toma el arma en las manos, ve puesto por blanco el cadáver de su padre, comienza a temblar y a llorar. Parece palabra de Larramendi, que ha tenido mejor fortuna que otras, pues veo que aún hoy la usan algunos escritores.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz