BCCCAP00000000000000000000289

ITZALKOR - extinguible, fácil de apagar. Emengo sua itzalkor da ( 320 ) : el fuego de aquí (de este mundo) es fácil de apagar. ITZE - clavo. Itze bat frinkatu gurutze batean ( 38 ) : fijar un clavo en una cruz. ( Cfr inguraldi) . ITZTTO - palabrita. Kontatzen da monjatto bates egon zela purgatorioan anitz egunes iten zituen itztto zenbaitengatik koruan aldakakoareki ( 240 ) : se cuenta de una monjita que estuvo muchos días en el purgatorio por algunas palabritas dichas en el coro a la de al lado ( a su vecina). lTZOTZ - variante o errata de izotz. Véase éste. ITZULEKO ALDE - revés, reverso. Itzuleko aldetik paratu badzt tresena edo galtza, abisatzen dio lagunak, tu txuxentzen du (139) : si alguno se ha puesto el vestido o la calza al revés, el compañero se lo advierte, y lo arregla. ITZULI - volver, devolver, convertir en (passim) . Itzulazu: devuelve. Itzulozu bertze matela ( 143 ) : vuélvele la otra mejilla. Ondasun gebek estire gureak.. . itzulizkioguten nori zor diren (213) : estos bienes no son nuestros, devolvá- molos a quien se deben. - Itzuli itza - retractar, desdecir una palabra. «Jauna, nik itzuli itza? galduko dut neure erreputazioan; ori estaike ... Mana bez, aita, bertzerik; nai du ge- zurta dezadan nere bzrrua?» (221): «Señor, (yo retractarme de mi palabra? perderé mi reputación; eso no puede ser.. . Mándame, padre (confesor), otra cosa; (quiere que yo me desmienta a mí mismo?». IXIL - callado, silencioso. Meza entzun bear da geldi ixil ( 85 ) : hay que oir la misa estando quietos, silenciosos. (Biz alaba) umila, ixila (120) : (sea la hija) humilde, callada. IXILKI - secreto, oculto. Gauza bat deklaratu ixilkian (227) : declarar una cosa bajo secreto. Pensamentu sekreto ixilkiasko guziak ( 227 ) : todos 10s pensamientos secretos ocultos. Zer iten da onik ixilkias, niork estakiela, garcii ta leku okultoetan? ( 293 ) : (qué obra buena se hace en secreto, sin que nadie lo sepa, en tiempos y lugares ocultos? Etc. IXTATU - brillar, resplandecer. Barin banaiz kasto, naiz zeruko izar ixtatzeuntena araraño ( 177): si soy casto, soy una estrella del cielo que resplandezco hasta allá. Ixtatzen diote beren esku sagratuek ( 331 ) : les brillan sus manos consa- gradas ( a los sacerdotes santos en el cielo). IXURI - derramar (passim). Ixuri geuren biotzak launaren oñetnn ( 28 ) : derrn- memos nuestros corazones a los pies del Señor. (Effundite coram Deo corda vestra, cfr Ps 61). Zuste lengo Romanoek baso batzuk, ondoak mear punta zorrotz, tu agoa lazki zabal, de suerte ezi utzi orduko eskutik ixurtzen ze guzia, tu ez ixurtzekos eskuan bear zituste iduki tieso beti. Ala dire zenbait persona biotz mear kabidaik estutenak, tfa agoa arro berla ixurtzen dutenak guzia emendik arara joan orduko (227) : los antiguos romanos tenían unos vasos de fondo estrecho en punta aguda, y de boca muy ancha, de modo que apenas dejados de la mano se derramaba todo, y para que no se derramara, debían tenerlos siempre firmes en la mano. Así hay algunas personas de corazón estrecho que no tienen cabida, y de boca suelta que al momento derraman todo apenas van de aquí para allá.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz