BCCCAP00000000000000000000288

Ote da eternidadea ainbertze urte nola gastatuko bailirazke igan bitarteo txinurri batek zerura kuerda batetik banaka banaku munduan izan ta izanen diren ale-jenero pikor guziak? Estare, ezi akubatu ondoan karraiatus, orduan ura legoke ain berri berritan (326) . ¿Es acaso la eternidad tantos años como hay estrellas en el cielo, hojas en los árboles, granos de arena en la orilla del mar, y letras en todos los libros? En modo alguno, pues pasados tantos años cuantas son todas esas cosas, la eternidad estaría en su comienzo. ¿Es acaso la eternidad tantos años como costaría a una abejita agotar las aguas de todos los mares y ríos, bebiendo sólo una gotita cada cien años? En manera alguna, pues aun después de agotar de esa manera todas las aguas al cabo de tanto tiempo, la eternidad estaría tan entera como antes. ¿Es acaso la eternidad tantos años cuantos pasarían hasta que una hor- miga llevara al cielo uno por uno por una cuerda todos los granos de cual- quier especie de grano que ha habido y habrá en el mundo? Tampoco, pues después de acarrearlos, aquélla estaría entonces en sus comienzos. Bertze konparazio bat: emagun dela bola bat bronzeskoa ain andia nola oianik andiena, zenbat arte bear lirazke gastatzeko batek lirnas? Bai eta solamente egun bates urteoro limatus, zenbat urte yugo pasa leizke? Bai eta ezpaliz in bear lan ori limas, baizik axaxkalas, noizko gasta leike? Ez axaxkalas ere, baizik gastatu bear baliz bola gura pasatus txori batek pikoa artaik milla urtetan bein, Jesus! nola gasta leikz gisa ortun? Ainbertze denbora du eternidadeak? Deus esta denbora goi onen aldean; gastaturik bola gisa artan, esta agertuko finik eternidadeai, ezpaitu (326) : supongamos que hay una bola de bronce tan grande como el monte más grande; ¿cuántos años necesitaría uno para gastarla con la lima? Y si solamente limara un día cada año, ¿cuántos más años pasarían? Y si hubiera que hacer ese trabajo no con la lima, sino con la uña, ¿para cuándo se gastaría? Pero ni siquiera con la uña; si hubiera de gastarse esa bola con pasar un pájaro el pico una vez cada mil años, i Jesús! ¿cómo se gastaría de esa manera? ¿Es acaso tanto el tiempo que tiene la eternidad? Ese tiempo no es nada en comparación de ésta; gastada la bola en esa manera, no aparecería el fin de la eternidad, porque no lo tiene. ETORK'I - origen, procedencia. (Pilatok galdegin zion Jesusi) nongoa zen, tu nondik zuen etorkia ( 94 ) : Pilatos preguntó a Jesús de dónde era, y de dónde tenía su origen. (Gizonak) arimaren aldetik du bere etorkia zerutik, da ain- giruen aide, da Jangoikoaren imajina tu iduria; gorputzaren aldetik du bere etorkia loietik, tu bertze animaleeki komun da ontan ( 168 ) : el hombre por parte del alma trae su origen del cielo, es pariente de los ángeles, es imagen y semejanza de Dios; por parte del cuerpo trae su origen del barro, y esto tiene de común con los otros animales. Deabruaganik du bere etorkia ge- zurrak; deabruaren alaba da, ark azia ta erakutsia (224) : la mentira trae su origen del diablo; es hija del diablo, criada y enseñada por él. Cfr gezur. ETORRI - venir (passim). Formas sintéticas: Ator, datorke, zetorken, datozlrio, betor, datorkiote, datorkigu, datorzkiote, zetorzkion. ETORRI (ongi norbaitekin) - estar bien avenido, concorde, en buena armonía. Esta gauza obeagorik, nola bekattlrik gabe bizitzea, tu Jangoikoareki ongi etortzea; orduan esta zer beldurrik izan niondik (234) : no hay cosa mejor que vivir sin pecado y estar bien con Dios; entonces no hay por qué temer de

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz