BCCCAP00000000000000000000288

joven le sucede que ha caído ... alguno lo ha publicado; jadiós! todo se ha perdido (220). Baña agur! fama galdu zue orgatik andreak, in balu áezain: pero jadiós! por eso (por una calumnia) la mujer perdió la fama, como si hubiera cometido (la falta) (221 ). Gogoan iteko bekatu, dela deseos, dela plazer artus, esta bear deus baizik nai izatea; estu detenitzen nioren alkeak, ez beldurrak, ez erresultak; esta bear zokorik, oroat dela bakarrik dela bertze- eki, dela etxean, dela kanpoan, dela goatzean, dela elizan, nonnai dago esta- lirik biotza, aski du un bere malizia, niork estu ikusten baizik Jangoikoak; tu Jangoikoas axolarik ezpada, agur!: para pecar de pensamiento, sea con . deseos, sea deleitándose, no hace falta más que quererlo; no lo retiene la vergüenza, ni el temor, ni los resultados; no necesita rincones, igual que esté solo o con otros, sea en casa, sea en el campo, sea en la cama, sea en la iglesia, dondequiera está oculto el corazón, le basta allí su malicia, nadie lo ve sino Dios; y si no hay temor de Dios, jadiós! ( 195). A1 - ay! gemido, lamento (300, 320 etc.). (Zeruan) ezta yugo izain tristurarik, ez ayik, tu ez oñazeik: en el cielo ya no habrá tristeza, ni gemidos, ni dolores. Ikusi duzie akabarasten justiziaturen bat guti bana tormentatus? Agian ez; baña pensa miserable bat ala iltzen luzaro ai kontinuoan: il-naiak ta ezin il, akabatzen tu ezin akaba: pasatu ordu bat, bida, laur, zortzi, amabi, ta oran0 dirauela; niork estu biotzik egoteko beira, guzia da lastimatzea artas, naiz izan dela gaistoa; arren ai bakotxean ikaratzen zaigu biotza (320) : ¿habéis visto hacer morir a un ajusticiado poco a poco, atormentdndolo? Tal vez no; pero figuraos a un miserable muriendo así lentamente en un ay continuo: queriendo morir y sin poder morir, acabándose y sin poder acabar: pasa una hora, dos, cuatro, ocho, doce, y aún dura; nadie tiene corazón para estar . mirando, todo es tenerle lástima, aunque haya sido malo, a cada ay! suyo nos tiembla el corazón. Aies tu oies egon - (purgatorioan) daude aies tu oies, tu ezin adiarazi mun- dukoei (242) : las almas del purgatorio están .gimiendo y quejándose, y no pueden hacerse oír de los del mundo. AIALDEKO - compañero, socio, que está al lado. Kasto barin banaiz, naiz ain- giruen lagun, Kristoren rnutil aialdeko: si soy casto, soy compañero de los ángeles, siervo inseparable de Cristo ( 177). Ontas landara bear tu bi guardia aialdeko bekala: además de eso necesita como dos guardias a su lado (178). Zego bein Lutero udako arrats sereno bates balkon batean freskurain artzen, aialdeko zuela bere goakide urdea: en un atardecer sereno de verano estaba Lutero tomando la fresca en un balcón, teniendo a su lado a su infame con- cubina ( 3 19 ). Jesuse~zbi aialdekoak: (los dos ladrones crucificados) a . los lados de Jesús (357 ). ATEN - vid ( 110 et passim). AIKO - parentela, familia ( 171, 87, 137, 248 ) . Erreinatu bear du betiko Jakob- en aikoan: ha de reinar en la casa de Jacob para siempre. Errezrr ta orazio guziek badute zerbait aiko mezarekz: todos los rezos y oraciones tienen al- guna relación con la misa. Aingirueki du aikoa: (el hombre por parte del alma) tiene parentesco con los ángeles. Dugula obligazio edo aikos edo ezauntzas edo kristiotasunas: teniendo nosotros obligación (de rezar por las almas del purgatorio) por ser parientes o conocidos o simplemente cristianos. AILTZUR (aitzur) - azada (381 ). Cfr. alkitz.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz