BCCCAP00000000000000000000288
alma el temor, pero no se queda allí, pues al fin sale, porque había entrado solamente para meter la caridad con las demás (virtudes); una vez que han entrado éstas, ya no hay temor, ha salido. Pero si éste no hubiera entrado nunca en el alma, aquéllas jamás habrían entrado. (Comparación tomada de S. Agustín: Como la aguja de bordar entra en la tela no para quedarse allí, sino sólo para hacer entrar el hilo, así aquí: el temor es la aguja que hace entrar la caridad y demás virtudes). BELLA - voto, promesa. Estaitzela izan (emastekiak) fazil artzeko botoak edo bellak (46) : no sean (las mujeres) fáciles en hacer votos. Botoa edo bella edo promesa guzia bat baita ( 62 ) : (las tres palabras) sor, una misma cosa. Bella ( = beila) ¿no sería mas bien promesa de hacer una peregrinación? BELTZ-ERRE - quemado y ennegrecido ( 228 ) . 11 ze; ta ortzi ta biramonean ikusi zute arren obia beltz-errevik kea zeriola: murió (la monja) ; la enterraron, y al día siguiente vieron su tumba negra y quemada, que despedía humo. BELTZ-GORRITU - ponerse, de color rojo oscuro. Zer da ikustea gizsn bat esta- gokena oñen gañean, evorka arat onat, beltzgorriturik aurpegia, begink turbiotu- rik iraulka bi argi iten diotela, mia moteldurik, itz bat an, bertze bat emen konzerturik gabe, erdea dariola, burua ezin xaxi, eskus iten mila jestukevia, oñez eseak instanteoro, ta bitarteo franko oiu ta itz ero irrigarri, edo maldizio ta disparate montonka, irri iten diotela aurrek, lastima diotela juiziodunek, alketzen direla artas aideak: zer gizon da au? (164, cfr 202, 262): <qué es ver a un hombre (borracho) que no se puede tener en pie, cayéndose a un lado y a otro, la cara amoratada, enturbiados los ojos dándole vueltas haciéndole ver dos luces, entorpecida la lengua, una palabra aquí otra allí sin ningún concierto, echando babas, sin poder sostener la cabeza, haciendo con la mano mil gesticulaciones, con los pies eses a cada momento, mientras se le ríen los niños, le tienen lástima los juiciosos, y se avergüenzan de él sus parientes: qué hombre es ese? BELTZ-ITSUSTU - ponerse negro y feo. Ezperen naiz deabruaren potrokoa, in- fernuko marka ta tintareki beltz-itsustua (177) : de lo contrario (si no soy casto) soy un potrillo del diablo, ennegrecido y afeado con la marca y tinta del infierno. BENAZA - imperativo del auxiliar transitivo izan: aita, goarda benaza! aita, goarda benaza!: ¡padre, sálvame! ;padre, sálvame! (24) . Jauna, libra benaza oñaze ta ertxidura gontaik!: ¡Señor, líbreme de este dolor y aprieto! (234) . BENZAIT - beintzat (4, 8 et passim) . BEÑIK BEIN, BEÑIK PEIN - por de pronto, ante todo. Bear dugu beñik bein, utzirik bizi~akta bekatuak, segi birtuteak (209): debemos por de pronto, dejados los vicios y pecados, seguir las virtudes. Sua beñik pein da pena bizi rabiosoa ( 309 ) : el fuego por de pronto es una pena viva rabiosa. BEPELAR - párpado. Ortako tugu betazalak ta bepelarrak erreparatzeko bei- ratzean, estoakigun iges arima, ta estakigun sar eriotzea, ezi leio gebetaik igaten da eriotzea (179): para eso tenemos las cejas y los párpados, para poner cuidado en las miradas, para que no se nos vaya el alma huyendo, y no se nos entre la muerte, pues por esas ventanas sube la muerte. BERANDU - tardar, retrasar, (Pecan los padres) baldin beren txurrerias pri- batzen bada (umea) artzetik estado bear zuena, edo notableki berantzen
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz