BCCCAP00000000000000000000288

- Supresión del sufijo -tu en ciertos modos del verbo, como es aún hoy regla rigurosa en los dialectos del norte. Lizarraga falta a veces a esta regla, especialmente cuando el verbo está en forma negativa. - Noticias sobre supersticiones, magia, fórmulgs imprecatorias, creen- cias populares, brujerías, etc. - Narraciones y cuentos espigados en los libros que tenía a su uso y traducidos por él al euskera, para confirmar el punto de doctrina que se ha tratado. Así se ve también en otros sermonarios euskéricos de Navarra que se han conservado manuscritos. En este vocabulario se ha empleado la ortografía actual, ya que Lizarra- ga es muy poco coherente en su ortografía; el mismo sonido lo representa en dos y aun tres maneras distintas: achsuri, a9iuri (axuri), jaquin chsa- quin (xakin ) , ajola achsola aSSola ( axola ) , etc. Se ha procurado hacer lo más literalmente posible la traduccióii de las citas, aunque con ello la frase castellana no haya salido a veces muy co- rrecta. Los números puestos después de las palabras y de las citas se refieren a las páginas del manuscrito. ABANTALLA - ventaja (191 etc.). Gure bortxa'ta gure alkaixuntako diot (emaztekiek ) daramagutela abantalla ( gizonkiei ) ontan: a. pesar nuestro y para vergüenza nuestra digo que las mujeres nos llevan ventaja a los hombres en esto (en la pureza de costumbres). ABARRIKATU - romper, destrozar ( 188 ) . Burua abarrikatu: romperse la cabeza. ABELDUN - gente de a caballo, jinete (313 ). Sentitu zue karrikan utarira elle- gatzen zirela abeldunak: sintió que en la calle llegaban a la puerta gentes de a caballo. ABRATS - rico (207 et passim). Nork baitu Jangoikoa bereki, abrnts aski da; tu obe du justo izan ogi soil, tu aun basalo soilleki, ezi ez bekataria anitz ondasuneki: quien tiene a Dios es bastante rico, y más le vale ser justo con sólo pan, y aun con sola comuña, que pecador con muchas riquezas. ABRASTU - enriquecerse (207 etc.) Goarda gaitzen ... deabruain lakiotik, eri «abrastu nai direnak erortzen dire lakioan* ( S . Pablo), eta eeztaiela pensa lakio medianoa dela au, ezi oneki urkatu ze Judas» (S. Ambr.): guardémonos del lazo del diablo ... pues «los que quieren enriquecerse caen en el lazo»; y «no se piense que éste es un lazo como quiera, pues con él se ahorcó Judas». ABRE - ganado caballar, caballo (36 , 98, 298 etc.). Bein nebilelaik nere abrean riudadea barna: andando yo un día en mi caballo por la ciudad. Zoielaik abrean, abre gañean: yendo él a caballo.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz