BCCCAP00000000000000000000288

ATXON - buen olor, perfume, aroma. Kasto barin banaiz, naiz nola Jangoikoaren jardin tu paraiso bat, lore ta atxon suabea barratzeuntena zeruraEo (177): si soy casto, soy como un jardín y paraíso de Dios, que derramo suave per- fume hasta el cielo. Sentitzen ze aien kuartoan alako atxon miragarria (340): se sentía en su cuarto (de algunos santos) un perfume maravilloso. Zer atxona ere sentituko du (arimak zerura) sartzerakoan!: ¡qué perfume sentirá el alma al entrar en el cielo! (331). Sandu bakotxak errespiratzen du atxon bat ezin obea (340): cada santo despide un aroma inmejorable. Insensu atxon sua- bekoak (377): incienso de suave olor. Garade Kristoren atxon ona leku g~i- zietan: «somos buen olor de Cristo en todos los lugares» (S. Pablo). ATXONDU - perfumar, aromatizar. Andik (zerutik) Fat jautsirik despei balez duen fraganzia, atxon lezake mundua, tu infernua ere paraiso baten aintzu- rara (340): Si bajando de allí (un habitante del cielo) despidiera toda la fragancia que posee, podría perfumar el mundo, y también el infierno a semejanza de un paraiso. ATXUN (escrito achun) - abuelo. Zar zar batek erran zue, aitu zuela kontatzen bere atxuna, nola joan zen etxe gartako jauna zaldi txuri batean ta bi tzakur txurieki alzinean erranik itzuliko zela berla (340): Un viejo muy viejo contó que había oído contar a su abuelo, cómo el señor de aquella casa había ido en un caballo blanco llevando delante dos perros blancos, diciendo que vol- vería pronto. Aita, atxuna tu alzinekoen pinturak: las figuras del padre, del abuelo y de los antepasados. ATZAPAR - garra, zarpa ( 182). Artzaren atzaparrak: las garras del oso. ATZENDU - olvidar ( passim ) . ATZENKOR - olvidadizo (293, etc.). Doaz komekatzera epel, nola balitz zere- monia bat, estutela barnatzen gogoan nor den errezibitzen dena, daudela etxa- kin zer egin tu zertan pasatu denbora gura, atarira beira atra-naiak berla firrindaka, estela senti gero egunas arrotz etorriaren efekto gartaik, aintntzen- kor, ain otz, ain txostagale nola len: van a comulgar tibios, como si fuera una ceremonia, sin pensar en su mente quién es el que se recibe, estando sin saber qué hacer y en qué pasar aquel tiempo, mirando a la puerta con ansias de salir enseguida precipitadamente, sin que se noten después durante el día los efectos del huésped que ha venido; tan olvidadizos, tan fríos, tan jugue- tones como antes. ATZEGIN - rascar ( se ) . Geureganik biziaturik ( gaude ) nola orma-zarrak; Ii- siaturik gaitzera, ala nola atzegitera sarnosoak (383): de nosotros mismos estamos viciados como paredes ruinosas; aficionados al mal, como el sarnoso a rascarse. AUFER - ocioso (47, solo aquí; de ordinario alfer ) . Aufer bki: vivir en la ocio- sidad. AUNKA - ladrido (16, 19, etc.). Txakur txarra nanka ta aunka dago: el perrito está ladra que ladra ( 160, cfr. artzanora ) . AURIflS - en frente. Aurkaseko paretean eskribitu: escribir en la pared de en frente (256). An xarri ze txorittoa arbola batean, monjea aurkasean: el paja- rillo se puso en un árbol, el monje en frente (341 ). AURKES AURKE - frente a frente. Ikustea Jangoikoa aurkes aurke edo aur- pegis aurpegi: ver a Dios cara a cara o frente a frente (335).

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz