BCCCAP00000000000000000000288

con treinta y nueve coronas (337). Orduan atezaiak, biotza ukiturik Jan- goikoaren eskuas ... : entonces el portero, tocado en el corazón por la mano de Dios (338). ATAPUR - migaja de pan (309). Sin duda errata de otapur. ATAR1 - puerta (sic passim) . ATERTU - cesar (de cualquiera actividad). Sei egzlnes egin zitzle Jangoikoak gauza guziak, ta atertu edo deskansatu ze zazpigarren egunean (69): En seis días hizo Dios todas las cosas, y al séptimo día cesó o descansó. Esta atertzen eramanes mundutik arimak kondenaziora: (el escándalo) no cesa de llevar del mundo almas a la condenación ( 151 ). Zirain bat bekala da estena ater- tuko txupatus bete arteo tripa gaistoa: (la gula) es como una sanguijuela, que no cesará de chupar hasta llenar la tripa maligna ( 165). Ez gaitzela neka ta atertu ongi egines: no nos cansemos y cesemos de hacer el bien (278). Nola izain da infernuko labe ertxi sofokatuan egun tu berregun, milla tu berre- gun milla urtes, tu sekula guzian, atertu gabe instante bates? f 320): ¿cómo será en el horno cerrado sofocante del infierno, 100 y 200, 1.000 y 200.000 años, y por toda la eternidad, sin cesar un instante? ATRA - salir, sacar (passim). Con el artículo atrea: Erur autxi edo atrea: hueso fracturado o dislocado ( 323 ) . Atrarazi: hacer salir. ATS - aliento, vida (passim). Atsak dirauen bítarteo: mientras dure la vida (225). Atsa otz omen da iltzeko mostra: respiratio frigida letalis (Hipokra- tes): aliento frío señal de muerte. ATSANDITU - jadear. Niloko ugaldean zakurrek egarriak yoanik, atsanditurik, prisaka edateunte pasatzerakoan kokodriloen beldurrak (195) : en el río Nilo los perros yendo sedientos, jadeando, beben a toda prisa al pasar, por miedo de los cocodrilos. Mias ere ezin esplika bekatuak atsanditurik etxidenka: (un moribundo que se confiesa) sin poder explicar con la lengua los pecados, jadeando, haciendo pausas (262), etc. ATSANKA - jadeo, suspiro. Sinplekeriak dire erxtea begiak, makurtzea burua, atsanka, estul, gargaxeatze tu listu botatze, tu alako irrigarriak: son simplezas cerrar los ojos, torcer la cabeza, jadear, toser, gargajear, echar saliva, y ridicu- leces semejantes (para quitar las tentaciones) (194). (Arima gorputzetik atratzean) zer bortxak, zer atsankak, zer nekeak aiek!: (al salir el alma del cuerpo) qué violencias, qué jadeos, qué trabajos aquellos! (263). ATSO - mujer anciana, vieja. (Deabruak agindu zio) bein atso bati anitz diru emanen ziola, turbatzen bazue bakea ezkondu batzuen ertean. Berla onek in zue, kontatus senarrai estakit zer bere emasteas, ta emasteai senarras. Ta iru egunen buruko ya zeude sutan biak diskordias. «Esker milla» erran zio dea- bruak atso garri, «ik logratu dun nik ezin nukena anitz urtes». Ta onen sari, arrapatu ta erarnan zue infernura (228): El diablo en una ocasión prometió a una vieja que le daría mucho dinero, si rompía la paz entre unos casados. Ella lo hizo enseguida, contando al marido no sé qué cosas de la mujer, y a la mujer del marido. Y al cabo de tres días ya estaban los dos ardiendo en discordia. «Muchas gracias» dijo el diablo a la vieja «has conseguido lo que yo no hubiera podido en muchos años». Y en premio la agarró y la llevó al infierno.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz