BCCCAP00000000000000000000285

Burriñá suan goritu es más que calentarse el hierro en el fuego, es ponerse rusiente. CHRISTIO (Kristio) - cristiano. De uso constante en Lizarraga ( y en otros autores navarros) con sus derivados kristiatu, kristioki, kristiotastln. CHOSTA (txosta, josta) - diversión, juego, etc. Así también en otras obras de Lizarraga con sus derivados txostan, txostagale, txostaketan, txos- tata, etc. EGUN = hoy (en este día). No solo en BN, sino también en otras muchas partes. Y un tiempo debió de ser así en toda Euskalerría, desde Vizcaya hasta Zuberoa. Casi hasta nuestros días, los catecismos (incluso de los dialectos del sur) traducían por egun el hoy del Padre nuestro. Así por ejemplo: en estos que tengo a mano: Cat. de Baztán (1827) : Eman diezaguzu egun gueren eguneroco oguia. Cat. Vizcaíno ( de Juan Antonio Moguel, 1849 ) : Egunian eguniango gueure oguija egun iguzu. Cat. de Baztán ( 1880): Egun iguzu gure eguneroco oguia. Cat . Guipuzcoano ( Azpeitia 1913 ) : Egun iguzu gure eguneroco oguia. Cat. de Ulzama (principios de este siglo): Eman dezaguzu guri gueren egunerozco oguie egun eta beti. Lizarraga ( en otra obra suya ) : Eman drazaguzu egunorosco oguia egun. ERAKUSTUN = maestro, enseñante en general. Así en otra obra: Cúmpli bález nórc bére obligácioa: Eracuatunác bérea, icastúnac bérea .. .salzáleac berea, erostúnac bérea = (todo irla bien) si cada uno cumpliera su obligación: el maestro la suya, el discípulo la suya . ..el vendedor la suya, el comprador la suya. P. Policarpo DE IRÁIZOZ ¿por qué habéis huido? En verdad os digo, no he sentido ni el ardor del fuego ni el dolor de la carne" Y vuelto al médico añadió: "Si la carne no esta bien cauterizada, mete de nuevo el hierro". (Cfr. Thomas de Celano, Vita 11, núm. 166)

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz