BCCCAP00000000000000000000281

Pero a continuación en la misma página se presenta otro poseedor que, aunque del mismo nombre y apellido, parece distinto del anterior. Con esme- rada caligrafía (pero no tan buena ortografía) dice así: - Allador sabio y Prudente, yo nose tu quien /seras, si este libro lo allaras, ami melo / bolberás, si no supieras mi nombre / muy pronto lo encontraras, Josef Fran.'" / tengo por nombre para poderte ser / vir, y Olza por apellido para / con Cristo morir. (roto). . . niños en el lugar de Astrainla (Qué hay que suplir en esa parte rota del papel: maestro de niños, escuela de niños? Sería muy extraño que todo un maestro de niños andu- viera tan mal de ortografía. Además, esa manera de presentarse como poseedor del libro es más propia de un escolar que de un maestro de escuela. Como se ve, este segundo poseedor no firma en Legarda, como el ante- rior, sino en Astvainla. Este topónimo, de forma tan rara, ¿será el pueblo de Astrain, más al norte de Legarda, en la cendea de Zizur? Aparece también en un trocito de papel roto, que anda perdido entre las rojas del libro: ... en el lugar de Astrainla. En el reverso de la segunda guarda figura aún otro nombre: Martín Josef Ibiricu = Zariquieguy. Zariquiegui es otro pueblo de la misma cendea de Zizur, no lejos de Astrain. ¿Será alguno de los tres el autor de los versos? Parece que desde luego hay que excluir al primero, maestro de niños. ¿Será alguno de los otros dos, o serán distintos los autores? Porque las dos primeras estrofas están en el anverso de la primera guarda, donde queda bastante espacio, y las restantes en el reverso de la segunda, debajo del noníbre de Martín Josef Ibiricu. El euskera de los versos es bastante mezclado; no es el altonavarro de Beriayn, que escribió sus obras en Uterga no lejos de Legarda, ni el de Elizalde, originario de aquella zona de Navarra, ni menos aún el de Lizarraga de Elcan-o. Hay por una parte evvafl, dut, nazela (nazala, naizela), por otra dezu dezula, zera ( = zara), ezevtm (deusetan), gaiso ( eri = enfermo), avkitu (aunque también Elizalde escribe arkitu, contra Lizarraga y otros ma- nuscritos de aquel tiempo que dicen aurkitu). Para la forma evva.Iz egidazu compárese un evakutsi egtguzu en un viejo catecismo altonavarro publicado por Angel Irigaray (Euskera, 1961, p. 163) .

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz