BCCCAP00000000000000000000276
GO~~ERR I N AURKITUTAKO TESTUAK WII, quela err [an]zue, baraZZ p [u]rgatuzue berac asqui. beñe noiz err[an]zue Jobec, christio fielac?Jobec expliquetuzue demonio[an] astutie, eta podorea [Chrislto gure Erred[e]mtorea m[un]dure etorri befio leen, eta eguie err [an]zue ordu [en] Jobec, ece ezelaZ3 ayn andie orduen, edo demborart[an] demonio[an] astucie, eta podorea, ece escela arquicen munduen norequi igualatu, bada cebille orduen demonioa libre, eta suelto munduco Principe, soberano bezela, eta m [un]du guci[en] Jabe lizequen bezela. baiíe ora[in] 24? [Chrislto gure Erred[e]ntorea mundure etorri esqueros, ya dago demonioa errendituric, humilleturic, abatituric, eta catea batequi loturic. Espiritu S [alnduec guietuzue [Chris]to gure Erred[e]ntorea desiertora: badaquize certara? deabruec t [e]ntacera, erranenduze. ut tentaretur d diabolo. bai eguie da: deabruec t [e]ntacera guietuzue, Beñe cetaco vste duze p[e]rmi- titu ceizquiola, [Chris]to gure Erred [e]n[torea]c demonioari t [e]ntacio ayec? P [e]rmititu cizquio dio S [a]n Gregorioc, Christor[en] t [e]ntacioequi, eta vi- torieq [ui] garaitu guenzaguenagatic guc demonioa, gauren t [e]ntacioet [an] ; eta logratu guenzaguenagatic aniz vitorie demonioaganic: ut sic tentationes nostras, suis tentationibus vincereP5. Ea christio fielac animezeisteZ6, eta pelea- zaiste valore andiereq[ui] demonioa zaur[en] enimigoar[enIZ7 [conltra, bada da choil cobardea, eta pendejoa, eta estauq[ue] batere indarric. Aizeze nola [conlfesacenduen berac. aparecituceiquio ocasioates demo- nioa S[a]n Antonio [6] Abad Gloriosoari, eta inzizquio queja andiec2*sandu gloriosoarre[en] discipuloen, eta c[hris]tio guci[en] [conltra, eze becatu iten zut [en] aldioro egost[en]cicenZ9dizquiotela aniz maldicio diabrueren [con] - tra, eta errat[en]dutela. Malditoa iq[ue]ndadiela diabrue diabruec du culpe nic becatu itea, eta, ofendicea Jangoy[coa]. eta estauq[ue]te sobra arracio? S [a]ndu Gloriosoarrec. O Antonio Antonio! erresp[o]ndatucio demonioac ssaq[ui]n beaurc, eze zuen Erred[e]ntoreac vzininduela batere indarric gave, eszaquet daus ere eguin, naiz miserable bat, eta desdichetuet: f[ue]rtequi egozinazaq[ue]ze neibauze. Cer nauze gueago christio fielac? nola [conlfesa- cea demonioac bere agos vere flaqueza. David Profetac oguei, eta amargarr[en] salmo[an] errat[en]digu: obrazaze valore andiereq[ui] [con]fortazazquize zaur[en] viozac eta animezaiste: virili- ter agite, et confortetur cor vestrum: eta S[a]n Geronimoc emat [elndigu moti- voa. quia debilis est hostis, non potest vincere, nisi volentem. Cer[en]gatic zu[en] enemigoa, da inutille, eta flacoa, eta eszaq[ue] gareitu, bere boronda- tes gareicera vst [e]ndiona ece b [e]rceric. eta b [e]rcela discurrizegun, eta icus- cegun nola t[e]ntatuzu[en] egun30 [Chris]to gure Red[e]m [to]rea demonio- 22. "BaS- r en aldaera. 23. Hernen "ezela" eta hamaika bat hitz beherago "escela". 24. Laburduraren arabera "orain" irakurtzen dugu. 25. Bazterrean S[anctus] Greg[oriu]s. Bestalde, guk azpirnarratua da latinezko aiparnena. 26. Hernen "-zeiste" eta hiru bat hitz beherago "zaiste". 27. Hurrengo orrialdeko 2. paragrafoan "enemigoa". 28. E "andie", bukaerako -cgabe. 29. Sobera dago &en, gure ustez. 30. Laburduraren arabera "eguen" irakurri behar genuke.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz