BCCCAP00000000000000000000275

FRANTZISKO ONDARRA [21 Galdaiten baguindio Jangoicoari o[rnnlipot[elnteari, ya cer naizu[enl emanas aimb[elrze escu, eta podore demonioari, eta ~[elrrniticeas irur aldis deIntacezanl2: cer resp[ueslta emanenliguq[uel? Claro dago resp[olndatuco liguq[uella, (nai liguq[uella eracusi J[osselph[elc bequela &tres meos, aut filior meos quaero, billacenditut nere serneac, eta nere anaiac, eta t[e]ntacio onequi naidiotet eracusi, nola resistitu beardioten ber[enl enemigo, edo esayeri, ba- pedrac daqui nor dituen bere esaiac, bada a[nimla gaisoar[enl esaiac dire mundua, demonioa, eta araguia, eta eguindezatienl Juicio au, baldim demo- nioa atrebizen bada Jangoico o~mnlip[olt[elntear[enl[conltra t[elntacera; cer milagro da atrebidadien ene [conltra izanic ni ain becatari andia, atrevitu, eta lotsabagueal3 bezelal4, eta oyen gucion [conltra ain infeliz , eta desdichetuec bezala? medio, eta errernedioric obrena da Ama S[antissimlari escacea vere gr[acila errat[elndiogularican Aingueruarequi ave maria. DUCTUS EST JESUS I N DESERTUM A SPIRITU &". CAPIAM CIT. Baldirnbadirudi eze Jangoicoa o[mnlip[otenltea retiraden], eta desviacen- dela guizonar[enl gandic cembait aldis, arden1 desvioa, eta retiroac izat[elndi- rade alagoac, ta carinoac guizonar[enldaco. Refericen dute [Chrisltor[en]Coro- niste sagraduec: Cananeco andrebat atrazela bere erritic Ja[unl Soberanoar[enl ace[anl Medicu soberanoa den bequela otoiz eguitera, eta suplicacera, curatu, edo sanazezon alaba endemoniatubat. encontratu zue gure Jauna eta suplica, lastima, eta negar andiequi escatucio Salvadoreari bere alabaden1 recobrua, edo osasuna; negarrec obl igatu badezaquetere, eta enfin andreenec, eguit[elndutene[anl gauza, edo motivo Justo, eta dedenlteengatic. Enfin eze apiadatu Jangoicoa andre onCen1 lastimes, ta negarres, eta eguit[enl zitue ain andiac, eze obligatu zitue Apostolo Slalnduac escacera gure Jaunari, ez ar[enl negarrac, eta lastimac adizeagatic, zeuc[anl onzat, curacesas ar[enl alaba ende- rnoniatua eta ocasioart[anl bere discipulo[enl otoyces ezue nai iz[anldu casoric egu[inl, eta ez curatu. Baña andre ~[olrfiatuari err[anlcio [Chrisltoc (alparecer ~[elrsona estrañoa, eta esquiboa bezela): non est bonum szlmere panem filiorum, et mittere canibus Math. 19 Ezta ongui edequicea semegui agotic oguia, eta egos- tea chacurregui. Dio Adam[anlcioc: Xauna baldimbagaude int[elncioareq[uil esper[anlzareq[uil eta borondatearequi eguiteco andreonec aimblelrze negarreqLui1 escazen zu[enl vra, baita bere alabaden1 osasuna, icanic[anl15 ain piadosoa, eta benignoa; nola erresp[olndac[enldiozu ain pisu, eta cruel? Dio Origenesec: eze edoceñec [31 errainduela, eze dela desvioa, eta desdeñoa [ChrilstocCananeco andreareqLui1ejecutacLen1, ta vsacenduena. Baña cer eguinzue [Chrilstoc dilataceas curacea, ta remediacea? Cer; ensal- zazea, andicea, exageracea, ta eracustea andreoneLc1 Jangoicoaren bait[anl 12. E "-cean". 13. Autoreak berak gero erantsia ts digramako t kontsonantea. 14. Hemen "bezela", bederatzi hitz beherago "bezala" eta hurrengo paragrafoan "beqaela". 15. Horrela: "icanic[anl", eta hirugarren testuan "icandu" behin, "izan" eta "izandu" era- bili ohi dituela. Goñiko 41. testuan iqzcen beti.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz