BCCCAP00000000000000000000271

29 1. EL ESCRITO MISIONERO COMO ACTIVIDAD HUMANÍSTICA Y TRADUCTOGRÁFICA: DOS TEXTOS DE LA PROTOMISIÓN CAPUCHINA contraincts de quitter leur patrie&lieux de natiuité pour se refugier en ces isles maritimes. Muy en el sentido de la predicación barroca, apela a la benevolencia del lector para con los indígenas: O petites colombes que vous estes aymables&loüables! Ouy ce sont ces belles colombes sans fiel, columbes de douceur& et de simplicité. Extremo que qui- zás un moderno miembro de las asociaciones tacharía de anticuado paternalismo. También manifiesta una gran curiosidad humanística que incluye en sus inte- reses tanto el mundo natural como lo etnográfico. (Ilustración alegórica de la misión) 1.4.3. Yves d´Évreux (1570/77-1633) y su Suitte de l´histoire des choses plus mémorables advenues en Maragan les années 1613 et 1614 Su compañero de religión, viaje y misión, Yves d´Évreux, en el siglo Simon Michelet, tras pasar por el noviciado de la Orden en Rouen, se encuentra en el convento de París cuando es designado como jefe de la misión capuchina en el Marañón en 1612. El padre Yves tuvo la oportunidad de permanecer más largo tiempo que Claude d´Abbeville en la Francia equinoccial, dedicándose más bien a la labor pastoral que a la doctrinera, pues mayormente estuvo en la fortaleza de San Luis atendiendo a los connacionales, mientras su compañero, el padre Arse- nio, se dedicaba a la atención de los indígenas. Esta su estancia, más larga que la de d’Abbeville, haría mella en su salud y regresaría a la metrópoli ya bastante tocado. Este extremo, quizás provocaría su menor dedicación a la misión. Como dice uno de sus críticos (Gabriel Marcel, 2012, p. 70):

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz