BCCCAP00000000000000000000271

218 EL ESCRITO(R) MISIONERO: ENTRE CIENCIA, ARTE Y LITERATURA Investigador principal de varios proyectos I+D en relación con la traducción en las órdenes religiosas: «Catalogación ye estudio de las traducciones de los agus- tinos españoles», «Catalogación y estudio de las traducciones de los francisca- nos españoles», «Catalogación y estudio de las traducciones de los dominicos españoles e iberoamericanos». María Delgado Alfaro (maria.delgado@urjc.es ) Estudió Filología Hispánica, subsección Lingüística, en la UCM. Al terminar la licenciatura, cursó unMáster de Enseñanza de Español como lengua extranjera en la UAH. Los cursos de Doctorado los siguió en un programa de Lexicografía en la Universidad de Salamanca, donde también estudió el CAP y empezó a trabajar los veranos (cinco en total) en Cursos Internacionales de dicha Universidad dando clases de español a extranjeros. Continuó en el ámbito de la enseñanza de la len- gua española (y francesa, también), en el Colegio Santa Joaquina de Vedruna en Madrid, impartiendo clases de refuerzo en Compensatoria, durante tres cursos académicos. Después de estar un año en el Instituto Cervantes de Alcalá, recibió una beca de lectorado de la MAE-AECI para impartir clases de español en Cape Town durante dos años. A su vuelta a Madrid se incorporó como profesora en la URJC hace 9 años, donde se encuentra a día de hoy. Joaquín A. García-Medall Villanueva (garmed@lesp.uva.es) Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de Valencia y Doctor por la misma Universidad. Es Profesor Titular de la Universidad de Valladolid, con dos décadas de docencia en la Facultad de Traducción e Interpretación, en el campus Duques de Soria. Ha dedicado la mayor parte de su tarea investigadora al estudio de la morfología del español y de otras lenguas así como, especialmente, al estu- dio de la historiografía lingüística hispánica, en particular la que atañe a la produc- ción hispano filipina de los siglos XVII, XVIII y XIX. En este campo, tiene publica- dos artículos en importantes revistas de impacto. Ha participado, asimismo, en numerosos congresos nacionales e internacionales, donde ha presentado los resul- tados de sus investigaciones lingüísticas. Como lexicógrafo, ha publicado reciente- mente un diccionario español-vietnamita, vietnamita-español. Ha dirigido varias tesis doctorales en la última década, tres de ellas con mención europea. Hugo Marquant (hugo.marquant@gmail.com ) Doctor en Filosofía y Letras por la Universidad Católica de Lovaina (UCL). Catedrático emérito de interpretación, terminología y traducción especializada y «Conseiller scientifique» del Institut Libre Marie Haps de Bruselas. Antiguo director de Relaciones Internacionales de esta misma institución académica. Anti- guo presidente de la Comisión de Admisión de la CIUTI. Miembro de honor de la Chambre Belge des Traducteurs et Interprètes (CBTI). Embajador Erasmus 25

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz