BCCCAP00000000000000000000271
183 13. Traducción de la cultura de la Amazonía ecuatoriana al español: La Crónica del capuchino P. Manuel Labaka Pilar Blanco García Universidad Complutense Resumen Este estudio está realizado para dar a conocer la personalidad de un capuchino misionero y obispo en El Ecuador, cuya vida no fue fácil. Solo pudo publicar una obra: Crónica huaorani , pero en ella nos pone de manifiesto su deseo de conocer y hacerse conocer por estas tribus. Cuando se encuentra con los huaorani por pri- mera vez, el P. Labaka era una hoja en blanco en la que se podría escribir todo, si hubiera conocido la lengua de los aucas. Ve lo que sucede, pero no puede comu- nicarlo a no ser con gestos. Podemos decir que es un traductor gestual, mímico y que consigue su cometido. Su trabajo era acercarse a esas tribus, para tranquilizar- les ante la agresión que sufren en sus tierras por medio de las petroleras. A veces lo consigue, pero no siempre. Entonces decide ser uno de ellos y con sus gestos logró hacerse entender e identificarse con los huaoranis. La inserción lingüístico-cultu- ral y el acercamiento femenino logró una cierta convivencia. Sin embargo, la falta de comprensión hizo que, al final, un buen día, fuera sacrificado y convertido en mártir junto a la hermana Inés. Palabras clave Misionero, cronista, etnógrafo, historiógrafo, traductor y mártir. Resumé Cet’étude est realisé pour faire connaître la personalité d’un misionnaire capucin et êveque dans L’ Ecuateur, dont sa vie n’a pas été trop facile. Il a publié, seulement une oeuvre: Crónica Huaorani ; mais elle met en relief son désir de connaître et se faire connaître des tribus. Lorsqu’il se trouve, pour la première fois, avec les Huaorani, le P. Labaka était une feuille en blanche où on pouvait écrire, n’imporque quoi, s’il avait connu les langues des Aucas. Il voit ce qui arrive chaque moment, mais il peut se communier seulemt par des gestes. On peut dire, qu’il est un traducteur gestuel, mimique et qui remplit sa mission. Son travail consiste à s’approcher des ces tribus, pour les soulager devant l’agression que soufrent «ses propietés» à cause des pétrolifères. Parfois, il arrive à se communier, mais pas toujours. Alors il decide de se faire un d’eux et avec leurs gestes arrive à se faire
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz