BCCCAP00000000000000000000258
l. -Agur, Bettiri, ongi etorri! Bizi ziradeia oraino? -Bai, bizi naiz; eta bizi gogo hartzekoak bil arteraino. --¡Hola, Pello; bienvenido seas! Conque ¿vives toda– "ía? -Vivo, sí; y pienso vivir hasta cobrar de mis deudores. 2. -Sei, zazpi, zortzi urte bizi baduzu orduan oraino! Bai: Yainkoak konserba zaitzala ene zorrak bil arteraino! - Seis, siete, ocho años, pues, ya vivirás todavía. ¡Animo! Que Dios te conserve hasta cobrar mis deudas. Danza cantada, muy popular, conocida con diversos títu– los: Agur Bettiri, Agur Estebe, Agur Alziroin, etc. Melodía y primera estrofa se han tomado de VINSON, Le Folk-Lore du Pays Basque, pág. 162. La segunda estrofa y el posludio, de los papeles del P. DoNOSTIA, Véase también AZKUE, CPV, pág. 267, n.o 187: Agur Estebe. El texto es un breve y gracioso diálogo entre el acreedor < Bettiri) y el deudor. Consta en los papeles de la Collec– tnnea linguistica de GUILLERMO DE HUMBOLDT, entre las poesías que proporcionó Ithurbide al ilustre viajero pru– siano. Según nota (inédita: 14-julio-1941) del P. DoNOSTIA, esta rl::mza, con el nombre de Soka-dantza, se baila en Arneguy tBN) el tercer día de fiestas. Los danzantes (hombres so– los) van a la casa del párroco, donde son obsequiados con un bocado (un goiLter) y dan 15 francos cada uno. De allí salen para la plaza, en fila india, ejecutando la refe– rida danza. Tras ella, Laphurtar motxak, que es su prefe– rida. 65
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz