BCCCAP00000000000000000000258
CoUectanea linguistica de Humboldt. Canción del Vino, E"n Boletín de la Institución «Sancho el Sabio», XV 0971), págs. 91-115; - M ICHELENA <Luis), Descubrimiento y redes– cubrimiento en textos vascos, en (tFontes,,, VIII (1971), pá– ginas 149-169. Y por remate otra nota, no desprovista de interés folk– lórico. Entre los udesperdicios,, de papeles del P. DoNOSTJA, sin indicación de lugar, ni fecha, ni comunicante, hemos hallado el siguiente fragmento, que indudablemente se re– fiere a la canción que nos ocupa: ~M~M O! ~- ¡r- i' ¡-. i' • M! Sal -- du nin- du -ten di-- ru -tan, ti r i' ,, j, t' r· 2 di - - ru e - re aun -di- ye- tan, Por respeto, entre ot ros motivos, a la autoridad del testigo y a la antigüedad del documento, hemos adoptado el texto del mauletarra Oihenart. La habilidad del cantor salvará la irregularidad de las estrofas. En la primera de ellas, según advierten los papeles de G. de Humboldt, habla el poeta; en las dos restantes, Em ilia. diro = dezake orha = orhatu = oratu, amasar phizu = pizu, peso urhe = urre, oro dupha = kupe !, tonel gentzale = kentzaile, libertador, quitador. 56
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz