BCCCAP00000000000000000000258

l. -Agur, adiskidea, Yainkoak egun on. Zer berri den errazu zuk, othoi, Xuberon? Ezagutzen duzuia Barkuxen Etxehun? Halako koplaririk ez omen da nehon.. . Bisitaz yoan nindaite ez balitz hain urrun. -Salud, amigo, buenos días (os) dé Dios. ¿Qué nue– vas corren, decidme, por Zuberoa? ¿Conocéis en Bar– cus a Etxahun? Bardo como él, dicen, no le hay en parte alguna. Iría a visitarLe, si no estuviera tan lejos. 2. -Yauna, ezagutzen dit Etxehun Barkuxen; egun orotan nuzu hurranik ibiltzen. Bethi gazte ezin egon, ari da zahartzen. Lau hogoi urthe dizi mundin iragaiten; orai ez da bertsetan hanitz okupatzen. -Señor, conozco en Barcus a Etxahun; a diario ando cerca de él. No pudiendo permanecer siempre joven, está envejeciendo. Ochenta años lleva en el mundo; ya no se ocupa en hacer v·ersos. 3. -Yauna, behar dautazu gauza bat onhetsi; bainan etzautzu behar hargatik ahantzi, hortaz egiten dautzut gomendioz aski. Konprenituko duzu hitz laburrez naski: ene partez errozu yaun hari goraintzi. - ·Señor, habéis de hacerme un favor; pero que no se os vaya a olvidar, mucho os lo encarezco. Lo compren– deréis con pocas palabras: Saludos de mi parte a aquel señor. 247

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz