BCCCAP00000000000000000000258
4. Partitu nintzen herritik, bihotza alegerarik. Berriz yin nintzen herrira, nigarra nuen begian! Har nezazu zure lagun, bizi nizeno mundian. Me fui del pueblo con alegría ·en .el corazón; regresé con lágrimas en los ojos. Tómame por compañero mientras viva en el mundo. 5. Amodioaren berri nihork ongi othe daki? Ni gaixoa, hemen nago, frogaturikan ederki, erranez mila goraintzi ene gazte denborari. ¿Hay quien conozca bien el amor? Aquí estoy yo, po– bre de mí, habiéndolo experimentado bien y dado mil adioses a mi juventud. La melodía que ofrecemos fue anotada por el P. Do– NOSTIA el 20 de ,agosto de 1944 en Burguete (AN), de Tomás Larrañeta. Cuanto al texto, hemos seguido el que trae NEHOR ET C. DuFAu en GH, 1926, suplemento musical del fascículo 6. Apenas hay cancionero de alguna importancia, con o sin música, desde el de MME. DE LA VILLÉHÉLIO hasta el reciente Kantu, Kanta, Khantore, que omita esta bella canción. A las referencias que trae el P. DoNOSTIA en GH, 1936, suplemento musical del fascículo 2, se ha de añadir que la primera cita del texto (estrofas 1, 3, 4) se halla en ((Le Cabinet de Lecture)) (Voleur et Cercles réunis), 25-mars-1846. pág. 268, poésie populaire basque, par M.G.B. (Gustave Brunet). No hemos logrado verificar esta cita, que tomamos de J. VlNSON, Notice bib1iographique sur le Folk-Lore Basque, París, 1884, pág. 13. (Extrait du Bulletin de la Société des Sciences et Arts de Bayonne). 206
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz