BCCCAP00000000000000000000258

-Decís que me amáis; también yo os amo. Si me Gmáis tanto como decís, confirmádmelo ante la Igle– sia; después seré vuestra. Con el texto de la estrofa M aite nauzula diozu anotó el P . MoDESTO DE LECUMBERRI en Huarte-Araquil (Barranca, AN), hacia <>1 año 1920, la primera de las dos melodías transcritas, inédita hasta hoy. La segunda fue recogida con anterioridad, 30 de abril de 1912, por el P. DoNOSTIA en Lecároz (Baztán, AN) , y publicada en su Cancionero Vasco (n.o 159). Bien se echa de ver que la estrofa MaiLe nauzula diozu, pertenece a contexto más amplio, como se muestra en el a rtícu lo Uso Zuria, del P. DoNOSTIA, publicado en GH, 1939, suplemento folklórico del fascículo 2, julio. Para completar la información sobre el asunto, remitimos al lector a: E.B.C. (ETIENNE B oqcHER DE CRi:VECOEUR), Souvenirs du Pays Bas– que et des Pyrénées en 1819 et 1820, París, 1823, págs. 58-61.– MME. GILBERTF. GUJLLAUME-REICHER, Deux chansons basques pub!iées par Guerrier de Damast, en GH, 1938, págs. 257-268. - KKK, pág. 120. 143

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz