BCCCAP00000000000000000000258
lerins. Una de las más notables, Nous sommes trois souve– rains princes, aparece en un Mystere de la Nativité, com– puesto de villancicos navideños franceses y gascones, refe– rentes a diversos episodios de la noche de Navidad. Aparece asimismo ,en una de las canciones de la colección N ouveaux cantiques provencaux del año 1750 (véase abajo Bibliogra– fía). En estos dos casos -y seguramente en otros que no hemos podido comprobar directamente-, la melodía del Air del PClerins coincide, salvo pequeñas variantes, con la de AZKUE. No difiere esencialmente de ésta la que el P. Do– NosTIA recogió el año 1919 en Va!carlos (ANJ, con texto Gizona, non duk zuhurtzia. Debo hacer constar que el mérito de la identificación recae en mi compañero, el P. Policarpo Zarranz. Desper– tósele el interés por el asunto en Roma con la lectura de la canción jacobea publicada en uYA>J por · D. PEDRO EcHE– VARRÍA BRAVO: Quand nous partímes de France. La suerte, buena amiga de estudiosos e investigadores, le guió por las páginas del Cancionero de AZKUE, poniéndole ante los ojos la canción Barkhamendu galdez nago. Al poco tiempo, estudiando el documento dado a la publicidad por «Bulle– tin du Musée Basque)), recordó la estrofa de la canción recogida por AZKUE en Lakharri. No hubo necesidad de más. Si bien la melodía ha gozado del privilegio de la metem– psicosis, como diría AZKUE, informando diversidad de tex– tos o pasando de uno a otro, no por ello ha perdido ei perfume de antigüedad que la distingue. SMIDT la hace remontar, con probabilidad, al siglo XV. .Y para DoM POTHIER, O.S.B., GASTOUÉ, el mismo SMIDT y otros, el ger– men o célula de la melodía se halla en el Liber Sancti Iacobi (Codex Calixtinus, siglo XII) . La documentación disponible no permite sentar conclu– siones definitivas; abrigamos, con todo la convicción de poseer en melodía y texto recogidos por AZKUE en Lakharri (Zuberoa) un brote genuino de canción jacobea. En una antología de canciones navarras no podíh faltar la de aque– llos devotos peregrinos del vecino país de Sola (Zuberoa) , que atravesaban de parte a parte nuestro antiguo Reino, haciéndose oír y entender de los navarros. Después de todo lo dicho, nos sentimos obligados a dar al lector, ya que no el texto vasco íntegro de la canción jacobea, alguna parte al menos del mismo. Cuatro estrofas. Se las presentamos aplicadas a la melodía de AzKUE .Y no siendo ello tarea fácil, dada la irregularidad de las 118
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz