BCCCAP00000000000000000000236

-86 - él los vé. Y para diferenciar usted y vosotros, vino el ikusten zaitube o zaure, t'l os ve a vos– otros, con la e (te en vask on) plnralizadora irregular. De la condición respetuosa otorgada a zq na– ció la necesidad de distinguir la s flexiones de zu, primitivamente plurales, de las que debían darse a zue o zuek, y acudi·eron los euzkos a una e o te pluralizadora irregular, según la afición de los dialectos (e el bizkaino y pire– naico, y te el vaskon), que añadieron a las fle– xiones primitivas del zu. Y he aquí la segunda prueba palmaria de la primitiva pluralidad del zu. Pero nos dejaron una enormísima irregu– lari dad. Zu es en el significado de hoy singu– lar, y sin embargo, conjuga en plural. Solecis– mo más enorme no pued e cometerse. Esto nos lleva a la necesidad de una refor– ma radical. Dos caminos se nos ab ren para ella. Uno ra– dical y legítimo, que es matar a zuek e iek y enterrarlos in secula seculorum, amen ; y de– volver a zu la primitiva función, destruyendo y ani quilando a la vez la falsa aristocracia que se nos ha introducido en el idioma. El otro camino es contemporizador: dar por bien hecha la distinción de la i familiar a zu respetuoso y admitir como Cünsecuencia ne– cesaria los plurales respectivos iek y zuek". (Euzkadi, año IX, p. go) . Al brillantísimo párrafo que acabo de trans– cribir debo hacer un reparo. A mi pobre en tender no puede ser i nominal de la segunda persona del singular, y sí ki-keu y ni-neu, según los sexos.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz