BCCCAP00000000000000000000236

-81- ·hiben. Luego la n no es la característica de los pasados; pues con ella y sin ella se expre– san acciones pasadas. Y existe n en euzkera flexiones del copretérito o imperfecto de indi– cativo desprovistas de la dicha n final. Algu– nas apunta el euzkeráfilo nabarro en d cita– do lugar de la: gramáti·ca, y otras señalaremos nosotros tomadas del Catecismo basko del Sr. Eleizalde, que se publicó el año 1735; y del Cancionero Vasco, del Sr. José Manterola, que se imprimió en San Sebastián en 1878. En el credo euzkerizado por el escritor nabarro de referencia, se notan las siguientes variantes, dignas de nuestra más profunda meditación: "Cein concebitu baice espíritu Sanduaren obraz: Jajoce andre Maria virginaren ganic: pe'Citu zue Poncio Pi latoaren manuaren az– pian: gurutcificatu zute: ilzute, orcizute: Jaut– sice, &". Al comentar esta versión, afirma el P. La– rramendi que estas diferencias y otras más tie– ne el dialecto nabarro (Corografía de Gipuz– kua, pág. I s8). Idénticas formas se observan en la Parábola del Sembrador, tradu ci da a 8 dialectos baskos por orden del l'ríncipe Luis Luciano Bonaparte. He a·quí la dicha parábo– •la, vertida al habla Yttlgar de Elkano: Atra ze hein ereik izalc bat ereiki tzera. Eta barrayatzean granoak, erorzere batzuk bide ondoan, eta etorzere gorako cho– riak, eta shan zuste. Erorzere berze batzuk a t'cluyetan , non zen ·lur guti: eta berla shayo zere, zeren zegon lurra ashalkiro. Baña iruzkia atra zelaik, erre zere

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz