BCCCAP00000000000000000000236

-58- En las poesías del presbítero Bernart de De– ohepare se lee: ]aun erreguec me<;u nenzan joan ncnguien (bertark Gaycez LAGOLA en<;un nuyen bana nicez (nic ez) oguenic l2lterbegni er eneyen malician. leqhuric Joan nendin enaguien oguen gabe ihesic. (Mossen Bernart Echepareren Cantuya). (Vid. Revista Internacional de Estudios Baskos, año primero, pág. 373). Gaicez Lagola, estaba eno– jado, es sin duda flexión -del copretérito; aho– ra se dice, ordinarü~mente, gaycez zegola, za– gola, zegoala, egola, egoala, etc. El primer poeta l>asko dice en otro lugar de sus composiciones euzkérikas "Viocean dirastasu guertuz, ama eztia, <.;u re orduco doloriac cta vihoz <;aur·iac; Beguiez nola cenacusan <;ure iabe handia Orotaric LARIOLA odol prcciatuia: Hec negatic ciradela arina<;u qhonduia". (Rcrnanl d'Echepare. Vid. Le Pays Basquc par Francisque Michel, pág. 444). Orotarik LARIOLA odol preciatuia, le ma– naba por todo la preciosa sangre. LARIOLA es evidentemente forma del -copretérito. Al pre– sente se dice: zariola, zeriola, eriola, etc. 38.-Las poesías d'Echepare se dieron a luz en 154.'i; algunos años más tarde (1571) pu– blicó Lizarraga su "Iesus Christ Gure !auna– ren Testamentu Berria", obra de sumo inte– rés para estudios euzkéricos. Este celebrado autor parece que inicia las terceras personas de algunos copretéritos, o de imperfectos de indicativo, por l. He aquí algunos casos: Cap. I-62, S. L11cas: En castellano dice : "Y

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz