BCCCAP00000000000000000000236

tantivo nominal de las segundas personas en tratamiento masculino es KEU o KI. Dakak (tú traes) ; dakagu (nosotros traemos) ; exis– te la más completa correspondencia entre dakak y dakagu. En las flexiones intransitic vas y en tiempos transitivos de los pasados la g .se coloca a la cabeza de la inflexión ver– ha! ; gatoz (nosotros venimos) ; en las perte– necientes a las segundas personas de algunos diafectos figura la h; hator (vienes) . Sea o no esa h vestigio de la k, creemos y sostenemos que en tiempos antiguos iniciaba esa conso– nante las flexiones familiares de la segunda p<'rsona en tratamiento familiar; kator (tú, van'm, vienes) ; kaz (tú, varón, eres). !().--En euzkera actual la k se lanza al fin d<" la inflcxic>tl . cmuHlo no se la sunrime. Ni nok (yo soy, yo t e soy); y he diclio cuando 1H1 se la suprime, puesto que son desgracia– damente incontabl es las flexiones que se han desprendido de ella. Ejemplos: nator (ven~ gu), ator (vienes). Ñentorran (yo te venía); entorran (tú venías); ikusten aut (yo te veo), ikusten au (él te ve); ikusten augu (nosotros te vemos), etc. A estas flexiones y a no .pocas otras que no mencionamos, les damos una significación que no pueden tener en buena ley gramatical. Ator, no significa tú vienes; sino simplemente venido o venir. Aun más; ator, n.i siquiera es flexión verbal; es llanamente un nombre verbal desprovisto de la termina– ción. y con la alteración de la vocal e en a.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz