BCCCAP00000000000000000000236

-152- cativas para expresar lo que entonces y hoy , expresan las subjuntivas y sin embargo, los datos que obran en mi poder dicl;!n todo lo con- trario. "Eta beha nec;an, eta huná c;aldi churi bat: eta haren gaineán iarriric cegoenac c;uen fletcha bat, eta eman cequion hari coroa bat, eta ilki, cedin garaitzen c;uela, eta garaita luen- ~át." Lizarraga, Apocalyp., cap. VI-2..]taduc- ción al castellano. Y miré, y he aquí · un caba- llo blanco; y el que estaba sentado encima de él, tenía un arco; y le fué dada una corona y salió victorioso, para que también venciese, La ue de luen es forma indicativa, y no obstante el traductor del nuevo testamento la emplea en subjuntivo. . . . . . . cembeit frutu nuenfiat c;uetan ere, ber– ce Gentilétan bec;ala". Idem, Romanos, cap. 1' 13. Traducción. Para que .tuviese algún fruto entre vosotros como entre los demás gentiles. . . . . Eta egin ukhan du exemplu liraden gaich– toqui vici Iiradenén." Y lo ha hecho para que sirviese de ejemplo a los que viviesen impía– mente. (Idem, S. Pedro, epístola 2', cap. II-6). Dadaqui Iaunac fidelén tenetationetaric deli– vratzen: eta iniustoén iudicioco eguneco tor– mentatu diradenfiát reservatzen". Traducción. Sabe el Señor librar los justos de las tentacio– nes, y reservar a los injustos para que sean atormentados en el día del juicio. (ldem, S. Pedro, 2", cap. 11-9.) Fácil me sería duplicar y triplicar los ejem– plos; bastan los aducidós para mostrar al lector

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz