BCCCAP00000000000000000000223

Nuestro trabajo de campo lo iniciamos, en cuanto nos fue posible, con previo vacíamiento de toda idea preconcebida. Fue la recomenda ción más encarecida que nos hicieron los misioneros y la actitud que llevábamos teniendo en cuenta nuestra postura fenomenológica: preten díamos que el mundo social y religioso barí se manifestase expedita mente como fenómeno propio, sin forzarlo con previas interpretaciones. Con esta intención escogimos informadores y traductores barí para que nos ayudasen en nuestro estudio. Entre ellos, se impone señalar, por orden de importancia, los siguientes: 1.0 Informadores pertenecientes a Saimadoyi Akairagdóu, Adolfo Akuéro, Fernando Ukschurí, Emiliano Koronbará, Luis Asebo Abrúma, Lorenzo Akokdakái, Arturo Akíríkdá, José 2 o Informadores pertenecientes a Bokshí Comunidad de hombres Comunidad de mujeres Iktobarí, Basá Okiáno, Auno Akogdakágda, Francisco (Atáida) Akairogbá, Pablo Addó, Juana Ayibáschkí, Israel Abusánki, Agustín Okshabí, José 30 Traductores Bakéki, Jesús Arurí, Daniel Ashundubá, Flory Anbiá, Josefina Abigyd, florentina Karebadóu, Daniel Abaktuséba, Octavio 56

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz