BCCCAP00000000000000000000218

Pues sí, por Ja salvación de las almas todo. Kortona'ko Margarita Deunaren Bizitza.. Aita Leo– poldo Cheranzek egin zunetik eta Larraul'dar Ber– nabe Aitak euskeratua, Pamplona, Editorial Aram– buru l 958. Título que trad ucido al castellano significa: "Vida d e Santa Margarita de Cortona, tomada de la que compuso el P. Leopoldo Che– rancé. La puso en euskera el P. Bernabé de La– rraut. Se trata de un librito de 64 páginas, resu– men que hizo el P. Bemabé para su lengua materna del euskera de la vid a, amplia y hermo– sa, ya traducida al castellano, que compuso el P . Leopoldo Cherancé, capuchino. Si el lector se encuentra sin esperanza -vie– ne a decir el P. Bemabé en el prólogo-, hundi– do en sus pecados, sepa que Dios es admirable en sus santos, y que a grandes pecadores santifi– có: el Buen ladrón, San Pablo, San Agustín y S anta Margarita de Cortona. El P. Cherancé es un gran b iógrafo -escribió la Vida de San Francisco-, y al repasar los capítu los del original que tuvo el P. Bernabé en sus manos, nos damos cuenta de por qué se sin– tió en sintonía y comunión con la santa medie– val: penitente enamorada, amante del Santísimo Sacramento, encendida de afecto al Corazón de Cristo. El traductor pensaba, sobre todo, en los ter– ciarios, a cuyo servicio dedicaba no pocas de sus caminatas. La atención a los terciarios era para él un ministerio constante. Grande importancia tuvo, en este aspecto, la organización de una peregri– nación de la Orden Tercera de m últiples distri– tos a Aránzazu en 1943, para consagrar a los terciarios al Inmaculado Corazón de María. "Por 75

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz