BCCCAP00000000000000000000147
754 - Dornacu Olaechea, R om án (R om án M a ría de V e ra de B idasoa) Katesismon i Doktrina Kristiana na hatuge Gifinolago si palé Gaspar Astete / ya napolo gi Finohaya si Palé D. José Palomo : 5 .a Edision : Yan y manesesita na lisensia. - Agana: Imprenta Guam Press, 1 9 2 4 . - en 8o ; 36 p. Catecismo del P. Gaspar Astete traducido al chamorro por José Palomo Torres, presbítero. Es la quinta edición. La descripción de su portada está tomada de Streit-Dindiger, “Bibliotheca Missionum” , xxi, 626, n° 1248. Aquí se da como autor a José Palomo Torres. Téngase en cuenta que éste había muerto en 1919. No es fácil identificar a los que de una manera o de otra tomaron parte en la publicación de las cinco primeras ediciones de este catecismo. Streit-Dindiger, o. c., xxi, 624 y 626 n° 1248, señala un catecismo de Astete publicado por José Palomo en Manila en 1904 ; señala otro publicado por un capuchino anónimo en Hongkong en 1910. Este capuchino anónimo es seguramente Kallistus Lopinot de Geispolsheim, célebre misionero de las islas Carolinas y Palaos. Hay un ejemplar en Sarriá, BHC. Hay una tercera edición anónima publicada en Manila en 1915. Este mismo año llegaba como misionero aGuam Román Dornacu Olaechea (Román María de Vera de Bidasoa). Difícilmente hubiera podido tomar parte en su publicación. No he visto ejemplar alguno de la cuarta edición. La quinta edición anónima de 1924 es la que queda descrita en este número de nuestra bibliografía. Seguramente fue Román Dornacu Olaechea (Román María de Vera de Bidasoa) quien últimamente procuró su publicación. El año 1924 ya no se encontraban allí quienes fuera de él hubieran podido publicarla. José Palomo Torres había muerto en 1919. El Padre Kallistus estaba desde 1921 en Roma como vicesecretario de misiones en la curia general de capuchinos. Tampoco se encontraba allí Pedro María Irisará (Vicente de Larrasoaña), autor de varios opúsculos en chamorro, que desde el 11 de noviembre de 1922 había salido definitivamente de Guam. Otros nombres que suelen darse como autores de la publicación de este catecismo, tienen muy poca probabilidad de serlo. Por otra parte, ya para entonces Román Dornacu Olaechea había publicado bastantes obras en chamorro. Puede consultarse: AOFMCap 83 (1967) 275 p s. “Anuario Misional” . Pamplona 1934, 114 ; 120-121. Miguel Angel Olano Urteaga (León de Alzo), “Diary of a Bishop” , Manila 1949, 213. 755 - Dornacu Olaechea, Rom án (R om án M aría de V era de B idasoa) I Santo Biatiko : yan i Siete na Finiho / tinige Pede Román Meiria de Bera, Misioneron Kapuchino (Yan i manmanesesita na lisensia). - Manila : Tip. Pont, de la Univ. de Sto. Tomás, 1 9 2 5 . - 85 p. ; ll,5 x 7 cm . Contiene normas litúrgicas para la administración del viático y las siete palabras del Señor en la cruz, en chamorro. Pamplona. 756 - Dornacu Olaechea. R om án (R om án M aría de V e ra de B idasoa) Tinaitai Trese Martes : San Antonio de Padua / Tinigé P. Román María de Bera, Misioneron Kapuchino. - Giya Guahan. - Manila : San Juan Press, 1 9 2 5 . - 66 p .; I lám. ; 11,5 x 7,5 cm. Práctica de ladevoción de los trece martes en honor de san Antonio de Padua en chamorro. El “ ¡mprimatur” del ejemplar revisado lleva fecha de 1937. Pamplona. 757 - Dornacu Olaechea. Rom án (Rom án M aría de V era de B idasoa) Manmauleg ne Pinagat Anae Manmafananague i Mcmgai-asagua. : Na hatuge finó lago i Arsobispo giya Cuba as Antonio María Claret; ya hapólo gi finó haya / s i Palé Román María de Bera, Misioneron Kapuchino : Hagatña (Guahan), magmamao, 1925 : Matuna i ginasgasmo, María, Bithen yan Nana ; sa ninamagof i Saena nu i gef-finatinasmo. Hutungo i minagasmo ya husen-nae hao pago i ante, i minalago yan todo y guinahaho. Yagin hago para guaho, gueiho, Nana, para hago. Ave, María, bula grasia. - Hongkong : Imprimerie de Nazareth, 1 9 2 6 . - 1 h., 2 h.p.. f5|-59 [1] p. ; il„ 1 lám. ; 18 x 10,5 cm. Es una instrucción para religiosos original de san Antonio María Claret, traducida por Román Dornacu 140
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz