BCCCAP00000000000000000000142
Los Capuchinos en la Península Ibérica sentido literal, y expone las explicaciones que de él se derivan en orden a la vida práctica. 429. Pablo de Granada (+ 1661) escribió y publicó un co mentario al salmo “ exaudiat te Dominus in die tribulationis” (Madrid, 1654); Esteban de Tafalla (+ 1701) escribió también un comentario sobre el libro de Esdras. 430. Francisco Javier de los Arcos publicó unos amplios comentarios escriturísticos, en los que habla de los autores sa grados de los respectivos libros, del argumento clave de cada uno, del tiempo de su composición y de otras cuestiones com plementarias. 431. José Calasanz de Llavaneras (card. Vives y Tutó) es cribió un manual de hermenéutica o introducción a la sagrada escritura, que dedicó a los jóvenes clérigos, y tuvo bastante aceptación en colegios y seminarios. 432. Entre los traductores de la Biblia, son dignos de re cordarse: Joaquín Ma de Borceguilla, quien tradujo en améri- co los evangelios de Mateo y Juan, y las perícopas evangélicas del año litúrgico; Raimundo de Lérida, autor de una traduc ción castellana del Apocalipsis, y Ruperto de Manresa, quien tradujo asimismo el Eclesiástico y los Salmos. 433. Miguel de Esplugas (+ 1934) fue un insigne colabora dor de la sociedad Fundación Bíblica Catalana, de la que fue director Marcos de Castellón (+ 1942). 434. En tiempos recientes, vertieron al castellano los tex tos originales de la Biblia los profesores Serafín de Ausejo (Bi blia ecuménica; tradujo asimismo un diccionario bíblico ale mán) y Carlos de Villapadierna (NT), y, en vacuense, Felipe de Fuenterrabía. 435. En 1959, se fundó la revista Evangelio y Vida , de los capuchinos castellanos; la Difusora Bíblica, con sede en León, 234
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz