BCCCAP000000000000000000000204

EN LA ARAUCANÍA 1889-1910 379 Reparo es éste del cual hacen algunos demasiado mé– rito, supuesto que, á nuestro juicio, desde el momento que las letras, en todos los idiomas, son signos conven. cionales, y que la lengua castellana carece de signos para expresar palabras araucanas, lo mismo dá que éstas se escriban con caracteres latinos como sajones, con tal de que el lector sepa su valor fonético. A este estudio fonológico, original del P. Félix debe– mos añadir otra obrita sobremanera importante y de aplicación análoga: nos referimos al folleto « Cómo sella– man los Araitmnos > ( 1) en que estudia el origen de los nombres de que se sirven los indios para individualizar sus personas y sus familias; los apellidos a1aucanos. « Es notorio, dice el sabio capuchino, que los nombres de los indios tienen un significado, el cual es preciso encontrar estudiando á fondo la lengua araucana en las raíces de sus palabras y elementos constituyentes , . Así lo ha hecho él, descubriendo noticias curiosísimas de la vida íntima de estos naturales, trasmitidas invaria- blemente de generación en generación. . El Cú11a antiguo, que significa linaje, raza ó familia: lo mismo que el .lv'mpen moderno, va recibiendo adiciones que representan circunstancias ocasionales del nacimiento ó de los primeros años de los vástagos varones. El mérito, pues, de la investigación está en descu– brir el Kú11pen, distinguirlo de los aditamentos, y sobre todo, adivinar su verdadera pronunciación, sin lo cual es imposible descubrir lo que significan. Trabajo es éste resienten también de la construcción y pronunciación de la lengua italiana; lo cual nada ti ene de extraño, supuesto que los indígenas· araucanos han perdido su escritura propia. (1) Valdivia. Imprenta de ~an Francii c0, 1\'J07.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz