BCCAP000000000000131ELEC

Que envuelve. Rásguese. -129- Nacacapatos. Sision. TRADUCCIÓN. An iba may ogale na linalaplap nin mahimpis na pagpotol an jamón. Sa pavo man, an enot na qui– nocua, an buche isinosonod an paá, asin dagnan an claghan, na linalaplap nin palabá. D igdi an clayaday na gamíton an trinchante. An pastel, asin relleno, hinahalean gnoná can pinacatacop, quinocua an lamán asin an pastel 6 mas' ng nacacapatos sa lamán sisi– sion nin palabá. Conversación. ( r) El almuerzo. Buenos días! qué tal la noche? Divinamente bien. Ha almorzado V.? Todavía nó, todavía es) temprano. f ~o señor, son las siete y media. Y tú, María, has almorzado? Tampoco. Almorzarán Vds. conmigo. Con mucho gusto. Gracias. Voy á llamar á ver si el almuerzo está listo. Señor el almuerzo está en la me:sa. An pamaltao . JMaray na aldaol paano an t banggué? Maray na gayo. Namahao ca na? Day pa, maaya pa. { Baco po, á las siete y media na. { Asin ica, María, namáhao ca na? Day. { Mamahao (almuercen) ca– ma digdi saco. { Daculang pagcamuya co cutana. Salamat. 1 Sacong aapodon hilg non con an pamahao andam na. { Señor an pamáhao ibinug– tac sa lamesa. -----' (1) Quinoa sa .11a1tlltt/ de C01Wersaci011es.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz