BCCAP000000000000126ELEC

31 <mseiiaos unos a otros rogad los unos por los otros .... corra la palabra de uno en otro . cada vez que .......•.......... cada vez que recen una parte .. de Rosario .... , ............ . cuantas veees comulgues ...... . el P. Jose estaba confesando ... . manhabañgatan kayo man-pikasian kayo man-babagaan kayo sinbot; kapag sinbot dasalen dai i sankagaton ed Rosario sinbot kan mankomulgar si P. Jose i añgonlesar mirar hacia allá, o atrás . . . . . . . on-liñgai mirar a lo lejos, . . . . . . . . . . . . . . . on-tandag mirar hacia arriba . . . . . . . . . . . . on-tañgai mirar por las rendijas . . . . . . . . . . on-takiliñg vuelve a nosotros esos tus ojos . . iliilgai mo pad sikami matam atan 3. Cua·odo son reeíprocoij se dice MAN-NE~GNE~G-AN; MAN-LI~GAI-AN; etc. Pero si no es más que: "estar mirando," en. tonces van por MAN sólo. 4. Muchos verbos neutros con ON, toman l\IAN en su lugar, cuando quieren denotar que "es en gran cantidad, o tiempo, etc.". entra la muchedumbre . . . . . . . . . manlóloob so ka1·aklan va llegando en tropel la gente . . ma•nsásabi (mansasbi) ra se ríen mucho, grandes risas . . . man eelek ira encontrarse dos; encontrarse en un sitio muchos . . . . . . . . . . . . man ábuet; man ábuet ira a ti te escribo . . . . . . . . . . . . . . . . sika so pan-sulat-an ko por el chocolate pleiteamos . . . . . sai chokolate so pnnkolkol-an kod sika (en tagalog: sa i ) en tu casa compro yo . . . . . . . . . . sika i pañgibilinan a tí te encargo a mi hijo . . . . . . sika i panbilinan kod anak ko nos buscáliamos . . . . . . . . . . . . . . nan-anapan itayo nos comprábamos el uno al otro . man-salioan. ir muchas veces embarcado . . . . . mansakai-sakai el andariego . . . . . . . . . . . . . . . • . . manakad-akar 5. Juntando al MAN la particula KA que denota "semejanza, compañia, etc." resultan en esta conjugación estas traducciones: dos que son uno en todo ....... . dos o muchos de la misma suerte.. semejantes en el cuerpo .... : .. . de igual camisa ............... . manká-sakeyan manká-palaran ira manká-lamanan manká-aisiilgan ira 6. Todas las expresiones de fingimiento, etc. se traducen por medio de MAN-AN y con la repetición de algunas letras. LUKAS-

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz