BCCAP000000000000126ELEC

30 él derramaba la semilla en el ca- sikato i mañgipopor na bukel <!d mino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dalin en el mismo suelo . . . . . . . . . . . • . . ed kadalinan has enseñado algo malo? ........ añgibaligat ka na mauges? has ocultado el harnés? ........ añgiamot ka na besti-kabayo? 9. Si después de MA intercalamos NA, formaremos muchas palabras que indican "hábito, costumbre, profesión, deber;" etc. MANARGILABAN: Salvador. PANAÑGINA 1 KASANTOSAN: recipiente, vaso de santidad, &. con que Dios suele darnos su gra- sai panañgiter na Dios na grasia cia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ed sikatayo EJBRCICIO 13 l. Manyuroñg ed kaoana i Dios=Está sentado a la derecha de Dios. 2. S'ika i pañgilaloan mi Tú eres nues– tra esperanza. 3. Niitm· ko 1a oari ed I<loi-Ya se lo dí a Moi. 4. Ka.pigan so pañgipa-alagei to i abuñg ton balo?= Cuándo edificará su nueva casa? 5. Sarai manaayam ed biluñget na kasalanan Aquellos que yacen en las sombras de1 pecado. 6. Siak so Tinmoon Ag atilolan-Yo soy la Inmaculada Concepción. 7. Sai lusek manlapud datal ya angad atep.-La oolumna llega desde el suelo hasta el Lecho. 8. Nan-isip si J. tan kuan to=Quedó pensativo J. y díjo. Lección XIV MAN-AN l. Con el prefijo MAN y el sufijo AN, se fo1·man los verbos recí– procos. Ag kami makapantalosan; no podemos entendernos. se aman mútuamente . . . . . . . . . . man-ároan ayudarse mútuamente . . . . . . . . . . mantoloñgan amaos en vuestro corazón . . . . . . manaraoan kayo ed kaposoan yo amaos, como yo os he amado . . . . man aroan kayo, siñga inpañgarok ed sikayo los dos; todos están reñido . . . . . manbabakal; sarati manba-bakalan dos que se casan . . . . . . . . . . . . . manasaoa los que hablan mútuamente . . sarai mansasalita 2. Cuando la acción es reciproca, como en los ejemplos que pre– ceden, no hace. falta el AN.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz