BCCAP000000000000121ELEC
13 EVANGELISMO FRANCISCANO: UNA APUESTA POR EL HOMBRE 279 Siempre qcte aborda la evangelización de un pueblo o una región, pri mero se adentra en los entresijos de la lengua y cultura autóctona, para desde la misma poder- acercar a los naturales el Evangelio. Por lo mismo, se detiene en la elaboración de vocabularios o gramáticas, que pudieran servir también como instrumentos para otros misioneros. Así ocurre res pecto a la lengua totonaca, aunque desgraciadamente también se han per dido. Llegará a hablar perfectamente cuatro lenguas indígenas: náhuatl, totonaca, tepehua y huasteca. Incluso en el desarrollo y cristianización de estos pueblos, en los casi tres lustros que pasa en Huasteca, llega a com poner un Vocabulario, una Doctrina Cristiana y Confesonario en lengua huasteca, también perdidos. Su identificación con el indio se hace visible también en su vida, mos trando en todo momento una vida sencilla y humilde, muy próxima a la pobreza y austeridad de aquellos con los que vivía. Así su vivienda se ase mejaba a la de los indios y su comida era la misma que la de ellos, reali dad poco frecuente, incluso entre los misioneros. Se trata, para él, clara mente de una opción de identificación con el Evangelio, viendo en el indio al mismo Jesucristo. d) Beniarditio de Sahagún (]5OO1S9O)20 Nació en Sahagún e ingresó en la observancia franciscana en Sala manca, en cuya Universidad había estudiado antes de hacerse fraile, y en cuyo convento fue luego profesor En 1529, parte para Nueva España en una expedición compuesta por veinte religiosos de su orden. Desde 20. L. M. BURKHART, “Sahagún’s tlauculcuicati, a nahuati larnent”, en Estudios de Cultura Naititati 18 (1988) 181-218; G. SPLRMAN, Aspectos de lo ft’nteni;to en la cultura y en la religión azteca. Una lectura de fray Be,-ttarflitzo de Sahagtitt: “Historia general de las cosas de Nuera Espata”, Roma, Pontificia Facultad Teológica Marianum, 1989; A. de ZAB.ALLA BeAscoecileA, “El uso del náhnatl como mecho de inculturación en la obra misional de Sahagún”, en J. 1. S.RAsAsA (dii:), Et’aitgeti:aciótt y teología en ,4niérica (siglo xi’i). X Simposio Internacional de Teología de la U,nt’caiidad de Natatra, Pamplona, Eunsa, 1990, 1 521 -1540; A. R. FLRNÁ\orz,” Sobre la investigación etnográfica de Fi-ay Bernardino de Sahagún”, en J. 1. Sssvu (dii:), Et’cntgeliación y teología en .4,ttP,ica (siglo xtt). X Simposio Internacional de Teología de la Unit’e,sitlacl de Navarra, Pamplona, Eunsa, 1990, 1411-1417; C. DuVERGER, itt conversión de los indios de la Nueva Espata con el texto de los “Coloquios de los Doce” de Beoiardiito de Sahagtín (1564), Quito, Abya-Yala, 1990; A. de ZABALLA BrAscoEciltA, 7)ctus- cutttitación y nnsión cii Nuera Espaiio. Estttclio lustórico-doctri,iat del libro de tos “Coloquios” de Bernardino de Sahagtín, Pamplona, Eunsa, 1990; P. DoMÍNGuEz, “Evangelizar desde el conocimiento y el amor: Fray Bernardino de Sahagún”, en Revisto de Cateqtiesis 91 (1991) 3 18-332; M. MANNu, “Sulle orme di Cristoforo Colombo. Bernai-dino de Sahagún, padre dell’etrologia rnessicana”, en F,ate fiancesco 58(1991) 13-32; 5. MARcos, “Uappartenenza a un genere e i precetti morali nell’antico Messico. 1 testi di fi-a Bernardino di Sahagún”, en Coticilituit (cd. ital.) 27 (1991) 88-105; E. T. BAiRO, Tite draivings of Sahagiíti “Próneros Meittoi-iales”. Stroctiirn attd style, Norman, Oklahoma University Piess, 1993; C. DuVERGER,
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz