BCC001198-6-14000000000000000

BIIlLIOGRAl'JfTE. 47ll niauusci·it pt'écieux dont, je vicns de t.rn.11s1.;1·il·e le tit.t·e. Ce volumc, gros in-12, rcufcrmc la traduction tlc tout le Nouveau 'l'estament, plus uu prologue, aitcin-solasa. Les quatre }:vangiles sont contenus cu 4GI pages et demie, les Actes des Apóf.res, les Épitres et l'Apocalyse, en G48 et demie, le tout d'uue écriture proprc, soignée et bien lisible. Le prologue, non pagiué, se compase de quaf.re pages. Dans ce prologue, Haraneder écrit que « déja, dans un tcmps reculé, le Nouveau Testamcnt a été traduit en basque par un pretrc ou curé de Briscous nommé Jean Leiqarraga; mais que comme ce malheureux ayant abandonné la religiou catholique pour embra.sscr la sede empoisonnée de Calvin, n'avait pu faire moins que de glisser de son vcnin dans quclquc endroit de sa l.1·aduction, l'évtciue tle Ilayonne, pour lesalut de ses ouailles, avait. chargé plu.sicurs de ses pretres d'unc traduction uouvelle, fülele ci ex.acte; qu'en couséftuence, t.ous les soius ont été port.és pour la Lonne cxécution de cclle-ci, en suivant le Maistre de Sacy et le P. Bouhow·s. • Haraneder fut le vrai rédacteur, s'aidant san~ doute des conseils de quelques coufrCrcs. Pourquoi done alors son ceuvre n'a-t-elle pas été impriméc de son vivant.? On ne sau– rait le tfüc au juste. Assurément 1 elle est. supérieurc a ccllc de Leic;arraga, et la. h'aduction de 1825, égalemeut. cxécutée par un protesf.ant 1 ne la va.ut pas 1• ·' Jeaus Cllrist()(tll Evangelio .sai11dua, S. Malhiuren 11.r«berl.l. lt~u/ia escuarara, la· . purdico /e11guayu. ( Bayonan, Lamaignere lm¡nimcrian J 1825. ( F,11angile de J.-C. ulon sainl Mathie11, lraduil eii bosque, dialecte labourdin. A Bayonnc, de l'imprimeric de Lamalgnere,1~5),in-8°de82pages,plusun fcuillctd"erral:t. • Traduclion peu soignéc, ¡lit ~l. 1\'Abll~die, Llieu qu'ellesoit c:ilquée sur le lravail de Lci~arrag11. • Elle n'a ¡ioint 11risplace, comme on pourrail !e crolre, dans Ja \lULllicalion faile par le mt!me imprimCtJr, en 1828, sous ce litre : Jenu-Chrislo Giire Jaunarcn J'eslame11t Bcrria. ltlpurdico tsct1a– raral if~u/ia (Le Non~cau Tcslamentde Notre Seigneur Jésus-Ctirlst, tuduit en basquedu Lall!mrd), in-8ºde5&4 ¡1ages,pluslrols ícuillctsdctilrcsctdc1all!c,ettroispagcs d'er– rala. Commele fait encore rcm:m¡uer M. d'Allha<lie, ceue traductión n'a ni a\·anl-propos ni tlésignationd'auteur. Lebasquen'est pas¡iur,et les\yleofTrcplusicursloculionspatoiscs. Feu l'abbéde la Bouderiea tiré de ccvolurne la paralloletle l'Enfant prodigue, qu'il a ln· sérée tlans ses M~la1tge1 srtr les /nngues, dialec/es et pa.tf1is, cte. Paris, 183·1, in-8°, ¡1.71et';l'2.Dixansaprl!sla publicationdeLaniaigncrc,rf:vangilcseuldesaintl.ucdonna lieu ~ une autre publication protcsLaute, lnliculée : Evange/ioa son L11uisen gufa11n, ctr.. ~latlrü!: imprcDl3 ile la Com1u.íii.t ti¡Hlgrilílea, 1838, ln-181le176 pages, ]llUSUll re11ill~I •le 1ilrc. Voycz, sur cene publicalion el sur les tribulatlous qu'avec quelques :iulrcs cll~ v~\ut ~ f.eorge norrow, ¡¡ni lt'en ílt l'édileur ponr le compte lié 1~ Rrilisll a111l forel1111

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz