BCC001198-6-14000000000000000

30u LE l'AYS llASQUE. Maintenant nous aurions bien quelquc chose ll dirc Slll' les chansons dont 011 vient de Jire la préface, uommémcnt sw· le nom d'itoile que le pocte donne a sn. bicn-aimée; mais nous avons été un pcu long, et, suivant une recommandation, bien triviale sans doute, il ne faut pas s'amuscr aux bagatelles de la porte. Nous f ClllCf-tOllS done ti, plus tard Ull rapprochement que pourraient sculs faire les amis, trop rarcs, hélas ! de notre ancienne poésic frarn;aise. AMOD101..CO SOLAS,\ , (:eu• narar..arr...) lzarr hatee cerulic claritatcz bcthcric llauaz arghitccn tlu ororen gainetic; Dmlatccn dnt had1.1jenetz mundu lnmt:m par{'ric. ENTRETIEN D'AMQl.JR, (Ba1 1>narrais.) Une Btoilc ¡Mine des clartés du ciel La nuit brille par Uessus toutcs les autres; Je doute r¡u'elle ait dans le monde sa pareillc. /Jagquellesqucscsfcmmcs,encoreparuncsortedediminutifdunomplusrationnel et plus général de Basqualses. Et, malgré ces hCrésies, l'autcur dit ll la fi11 du m~rue alinéa qu'il ii \'écu un ccrtain lapsdetcrupsparmi lesBasr1ues. Quant aux prétcnducstablesdebrontc placécs ~ llasparren par un proconsul romain et conservées nagul!re cncoredans l'église, elles n'ontjamaisexisté quedaos lesrf!vcsdcquelqucssongc.creux,-Nousncdirons pas la manil!re impiloyablc dont Ltidemarrn écorche les noms delocalités, beaucoup de mnts dclalangueetsonorlbographe;nousferonsremarqucrseu!cmcntdcuxchoses:lapremiere, c'estqu'i!donnezangoa,qu'ilécritfJanqua,pourlatraducliondepied, tamlis11uecclcrn1e significlajambe,ctqu'ilrcnd parccsderniersmotsastal/a,mieuxécritaila/11,([Uivcut dirc lt /a/tm. Pitd se ditoina.Comment se fall·il ensuitc qu'apr~s avoir traduit /11cgu111dul (jcsuissavicieuscorlhograpbe}parj'aidormi,cL/o-nagoparjt dors,ilpuisscserésoudrc itécrircni /atguilldul nagocommcsi¡;-nl!lantj'aidormi!lldil plusloin /uu-eguineu-dul· nago,aprésavolrditavccraison,sicen'estpourJ'orthographe, latguineud11t,jedormiral; ct,pcrsistantdanssoninexplicablecrreur,ildonnccnmmechosee:ilrCmementremarquable danslaconjugaison lau-eguint11-dut-nago,cequiest iutraduisiblee1 incomprébensiblcau– tremcntqu'ainsi: jtdormirai,jeres/e;demCmeque ¡1our/1m-eguin-du/·nago,j'aidormi, je reste. On ne coruprend pas qu'un bomrne,qui d'ailleursécrit de bonncs chosesctlt'S nmrebicn, puisseadmeurc une conjugaison assez iil([Ualifiable pouramalgamer, dansun m('!me tcmps et une m~me signification, un indicalif¡JTéscnt avec un pbsé et un fulur, et en fairc le complément de ces dcux tcmps. Le simple bon sens r.n di\ l'incompatibilité. - Jesuisbien ccrtain aussiquela Graziosadont il parle (p. 320}, la lillcdeson hüte!I Usla· rilz,neluiajamaisdemandé:analacira, ja11na?mais bienno/a,oue11corecerlan z.ira? A11sra n'a 3Ucunc~spéecdesignification, tandis que, avec un desdcux autrcs mots, cela dcvient: Comment vous porltz.-vo11~ ?- Enfin, p. 327, LUdcmann fait Je mariichal llarizpc nallf d'Ustaritz, tandis q~'il est de Saint-Jean-l'ied-de-Porl , ou plutót 1lu vi!!~gc de 1.~rarrr, don.t [! achfta le ~h~leau sous la restauralion.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz